| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : quand le Prince aura fait un don [de quelque pièce] de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils ; parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Thus saith the Lord GOD ; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’ ; it shall be their possession by inheritance. (46:16) | Ezekiel 46:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Quand le prince aura fait un don de quelque pièce de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage. (46:16) | Ezéchiel 46:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don, c’est sa propriété, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur propriété héréditaire. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) | Ezéchiel 46:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait un don à un homme d’entre ses fils, c’est son héritage, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur possession en héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don lui restera en héritage ainsi qu’à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce sera l’héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Si le prince fait un présent à quelqu’un de ses fils, ce sera son héritage, qui passera à ses enfants : il leur appartient par droit d’hérédité. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “ Si le prince fait un don à quelqu’un de ses fils, ce don sera l’héritage de ses fils ; ils le posséderont comme un héritage. (46:16) | Ezéchiel 46:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l’un de ses fils un don sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ce fils et à ses enfants, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) | Ezéchiel 46:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Si le chef fait à chacun de ses fils un don comme son héritage, [ce don] deviendra le bien de ses fils. C’est leur propriété en héritage. (46:16) | Ézékiel 46:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait un cadeau à l’un de ses fils, ce sera son héritage et cela passera à ses enfants. Ce sera leur propriété et cela fera partie intégrante de leur héritage. (46:16) | Ezéchiel 46:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 « Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “Si le chef donne à chacun de ses fils un terrain en héritage, ce don deviendra le bien de ses fils. C’est leur propriété en héritage. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIE, Si le prince fait un don à l’un de ses fils, son patrimoine sera à ses fils : ce era leur possession par succession. (46:16) | Ézéchiel 46:16-16 |