Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : quand le Prince aura fait un don [de quelque pièce] de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils ; parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Thus saith the Lord GOD ; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’ ; it shall be their possession by inheritance. (46:16) Ezekiel
46:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Quand le prince aura fait un don de quelque pièce de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage. (46:16) Ezéchiel
46:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don, c’est sa propriété, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur propriété héréditaire. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) Ezéchiel
46:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait un don à un homme d’entre ses fils, c’est son héritage, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur possession en héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don lui restera en héritage ainsi qu’à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce sera l’héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Si le prince fait un présent à quelqu’un de ses fils, ce sera son héritage, qui passera à ses enfants : il leur appartient par droit d’hérédité. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “ Si le prince fait un don à quelqu’un de ses fils, ce don sera l’héritage de ses fils ; ils le posséderont comme un héritage. (46:16) Ezéchiel
46:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l’un de ses fils un don sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ce fils et à ses enfants, ce sera leur propriété comme héritage. (46:16) Ezéchiel
46:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Si le chef fait à chacun de ses fils un don comme son héritage, [ce don] deviendra le bien de ses fils. C’est leur propriété en héritage. (46:16) Ézékiel
46:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait un cadeau à l’un de ses fils, ce sera son héritage et cela passera à ses enfants. Ce sera leur propriété et cela fera partie intégrante de leur héritage. (46:16) Ezéchiel
46:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 « Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “Si le chef donne à chacun de ses fils un terrain en héritage, ce don deviendra le bien de ses fils. C’est leur propriété en héritage. (46:16) Ézéchiel
46:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIE, Si le prince fait un don à l’un de ses fils, son patrimoine sera à ses fils : ce era leur possession par succession. (46:16) Ézéchiel
46:16-16