| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d’en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur ; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit ; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. (43:14) | Ezekiel 43:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Or depuis le sein enfoncé en terre jusqu’à la saillie d’en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur ; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusqu’à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur. (43:14) | Ezéchiel 43:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et depuis la base de terre jusqu’à la première partie rentrante il y aura deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis cette partie rentrante qui est plus petite, jusqu’à la plus grande, il y aura quatre coudées, et en largeur une coudée. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Du bas de la terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées de hauteur, et ce’ rebord avait une coudée de large. Et de ce rebord qui était le plus petit, jusqu’au rebord qui était le plus grand, il y avait quatre coudées, et ce rebord avait aussi une coudée de large. (43:14) | Ezéchiel 43:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Depuis l’embasement de la terre jusqu’à la banquette inférieure, deux coudées, et[sa] largeur, une coudée ; et depuis la petite banquette jusqu’à la grande banquette, quatre coudées, et [sa] largeur, une coudée ; et le harel , (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Depuis cette fosse creusée dans la terre jusqu’au rebord inférieur de l’autel, il y avait deux coudées de hauteur, et ce rebord avait une coudée de large. De ce rebord, qui était le moindre, jusqu’au grand rebord, il y avait quatre coudées ; et ce rebord avait aussi une coudée de large. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et depuis l’embasement sur le sol jusqu’à la banquette inférieure il y avait deux coudées, et une coudée en largeur ; et depuis la petite banquette jusqu’à la grande banquette, quatre coudées, et une coudée en largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Du bas de la terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées, et une coudée de large ; et du rebord le plus petit jusqu’au plus grand, il y avait quatre coudées, et une coudée de large. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Depuis la cavité du sol jusqu’à la saillie inférieure, deux coudées ; largeur, une coudée. Depuis la petite saillie jusqu’à la grande saillie, quatre coudées, sur une de largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Du chéneau qui est sur le sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée ; du petit cadre au grand cadre, il y a quatre coudées, et la largeur est d’une coudée. (43:14) | Ezéchiel 43:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Depuis la base reposant par terre jusqu’au socle inférieur, deux coudées sur une coudée de large ; depuis le petit socle jusqu’au grand socle, quatre coudées sur une coudée de large. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. (43:14) | Ezéchiel 43:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et depuis le bas sur le sol jusqu’au rebord inférieur tout autour il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée. Et depuis le petit rebord tout autour jusqu’au grand rebord tout autour il y a quatre coudées, et [sa] largeur est d’une coudée. (43:14) | Ézékiel 43:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Depuis la base, au ras du sol, jusqu’au socle inférieur il y avait un mètre sur 50 centimètres de largeur, et depuis le petit jusqu’au grand socle il y avait 2 mètres sur 50 centimètres de largeur. (43:14) | Ezéchiel 43:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Au-dessus de la base au sol, il y a une deuxième section qui mesure deux coudées et qui dépasse d’une coudée. Au-dessus de la deuxième section, il y a une troisième section qui mesure quatre coudées et qui dépasse d’une coudée. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et depuis la base sur le sol jusqu’à la surcharge surélévation inférieure sera de deux coudées, et une coudée de largeur : et depuis la petite surcharge jusqu’à la grande surcharge, quatre coudées, et une coudée de largeur. (43:14) | Ézéchiel 43:14-14 |