| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, [et] des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. (42:10) | Ezekiel 42:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Il y avait dans la largeur le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient du côté de l’Orient, et des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment. (42:10) | Ezéchiel 42:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Dans la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, devant l’aire fermée, et au front de l’édifice, il y avait aussi des chambres. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était à l’opposite du chemin vers l’orient, et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres vis-à-vis de cet édifice. (42:10) | Ezéchiel 42:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Dans la largeur du mur du parvis, dans la direction de l’orient, en face de l’espace séparé et en face du bâtiment, il y avait des chambres. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était vis-à-vis du chemin oriental et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres qui s’étendaient devant cet édifice. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Dans la largeur du mur du parvis, du côté du midi, vis-à-vis de la place séparée et vis-à-vis du bâtiment, (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était du côté de l’orient, en face de l’édifice séparé, il y avait des chambres vis-à-vis de cet édifice. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l’Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait [aussi] des salles, (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’orient, en face de l’espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres, (42:10) | Ezéchiel 42:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Sur la largeur de l’enceinte du parvis, vers le midi, devant la cour et devant l’édifice, il y avait des chambres. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. (42:10) | Ezéchiel 42:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Dans la largeur du mur de pierres de la cour vers l’est, devant l’espace séparé et devant le bâtiment, il y avait des salles à manger. (42:10) | Ézékiel 42:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Il y avait encore des salles sur la largeur du mur du parvis, du côté est, vis- à-vis de la cour et vis-à-vis de l’enceinte. (42:10) | Ezéchiel 42:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Près de l’espace découvert et du bâtiment, il y avait également des salles à manger derrière le mur de pierres côté est qui donnait sur la cour. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Les chambres se trouvaient dans l’épaisseur du mur de la cour, du côté est, en face de la séparation et en face du bâtiment. (42:10) | Ézéchiel 42:10-10 |