| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche ; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. (41:26) | Ezekiel 41:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du vestibule ; il y avait aussi des chambres qui étaient autour du temple, et puis de grosses pièces de bois. (41:26) | Ezéchiel 41:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Et il y avait des fenêtres fermées et des palmiers d’un côté et de l’autre aux parois latérales du vestibule, et aux chambres latérales de la maison et à leurs poutres. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 au-dessus desquelles étaient des fenêtres en biais, et des figures de palmes de chaque côté sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés ou arcs-boutants du temple, et dans toute l’étendue des murailles. (41:26) | Ezéchiel 41:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Au-dessus desquelles étaient des fenêtres obliques, et des palmes sculptées de part et d’autre sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés du temple, et sur toute l’étendue des murs. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Au-dessus étaient des fenêtres obliques, et des figures de palmes de chaque côté, sur les parois du vestibule, comme aussi sur les chambres latérales et sur toute l’étendue des murailles. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 ainsi que des fenêtres grillagées et des palmes de part et d’autre sur les parois latérales du portique, sur les chambres latérales à l’édifice et aux entablements. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents. (41:26) | Ezéchiel 41:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 et des fenêtres à treillis, avec des palmiers de part et d’autre, sur les côtés du Ulam, les cellules annexes du Temple et les auvents. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. (41:26) | Ezéchiel 41:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Et il y avait des fenêtres dont les cadres allaient en se rétrécissant et des figures de palmiers, ici et là-bas, sur les côtés du porche, et les chambres latérales de la maison, et les auvents. (41:26) | Ézékiel 41:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Sur les côtés du vestibule, il y avait des fenêtres grillagées et des branches de palmier sculptées de part et d’autre, ainsi que sur les annexes du temple et sur les auvents. (41:26) | Ezéchiel 41:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Il y avait aussi des fenêtres dont l’ouverture allait en se rétrécissant et des représentations de palmiers sur les deux côtés du porche, ainsi que sur les murs des pièces latérales du temple et sur les surplombs. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Et il y avait d’étroites fenêtres, et des palmiers d’un côté et de l’autre côté, sur les côtés du porche, et sur le côté chambres de la maison et sur les épais madriers. (41:26) | Ézéchiel 41:26-26 |