| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Pareillement le parvis de dedans avait sa porte [vis-à-vis] du chemin tirant vers le Midi ; de sorte qu’il mesura depuis cette porte jusques à la porte du chemin tirant vers le Midi, cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And there was a gate in the inner court toward the south : and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. (40:27) | Ezekiel 40:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Pareillement le parvis de dedans avait sa porte vis-à-vis du chemin du midi, tellement qu’il mesura, depuis cette porte jusqu’à la porte du chemin du midi, cent coudées. (40:27) | Ezéchiel 40:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Et le parvis intérieur avait une porte du côté du midi. Et il mesura d’une porte à l’autre porte au côté du midi cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Et la porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et ayant mesuré l’espace d’une porte jusqu’à l’autre du côté du midi, il trouva cent coudées. (40:27) | Ezéchiel 40:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et il y avait une porte au parvis intérieur dans la direction du midi ; et il mesura de porte à porte, dans la direction du midi, cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Le parvis intérieur avait aussi sa porte du côté du midi ; et ayant mesuré l’espace d’une porte jusqu’à l’autre, il trouva cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi ; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et il y avait une porte au parvis intérieur vers le midi ; et il mesura de porte à porte, vers le midi, cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 La porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et il mesura cent coudées d’une porte à l’autre, du côté du midi. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Et il y avait une porte [conduisant] au parvis intérieur dans la direction Sud : il mesura d’une porte à l’autre porte du côté du Sud, cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi ; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi ; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi : cent coudées. (40:27) | Ezéchiel 40:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi ; il mesura la distance d’un porche à l’autre, vers le midi : cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi ; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. (40:27) | Ezéchiel 40:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Et la cour intérieure avait une porte vers le sud. Et il mesura de porte à porte, vers le sud : cent coudées. (40:27) | Ézékiel 40:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Le parvis intérieur avait aussi une entrée du côté sud. L’homme a mesuré d’une entrée sud à l’autre : il y avait 50 mètres. (40:27) | Ezéchiel 40:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 La cour intérieure avait une porte qui faisait face au sud. Il a mesuré vers le sud d’une porte à l’autre : cela faisait une distance de 100 coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 ¶ Et il y avait un portail dans la cour intérieure vers le Sud, et il mesura de portail à portail, vers le Sud, cent coudées. (40:27) | Ézéchiel 40:27-27 |