| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la [première] porte du Septentrion, comme [elle était au côté qui regardait] vers l’Orient ; et il mesura depuis une porte jusques à l’autre cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east ; and he measured from gate to gate an hundred cubits. (40:23) | Ezekiel 40:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la première porte du septentrion, comme elle était au côté de l’orient ; et il mesura, depuis une porte jusqu’à l’autre, cent coudées. (40:23) | Ezéchiel 40:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura d’une porte à l’autre porte cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de l’autre porte du côté de l’aquilon et du côté de l’orient ; et ayant mesuré l’espace d’une porte à l’autre, il y trouva cent coudées. (40:23) | Ezéchiel 40:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura de porte à porte, cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 La porte du parvis intérieur répondait à la porte (du parvis extérieur) du côté de l’aquilon et de l’orient ; et il mesura cent coudées d’une porte à l’autre. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de la porte du nord et de l’orient ; et il mesura, de porte à porte, cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Et la porte du parvis intérieur était en face de la porte du nord et de la porte de l’est ; il mesura cent coudées d’une porte à l’autre. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Et le parvis intérieur avait une porte faisant face à la porte du Nord comme à celle de l’Est : il mesura d’une porte à l’autre, cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l’orient ; il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées. (40:23) | Ezéchiel 40:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porche oriental. Il mesura la distance d’un porche à l’autre : cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale ; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. (40:23) | Ezéchiel 40:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Et la porte de la cour intérieure était vis-à-vis de la porte du nord ; aussi [une] à l’est. Il mesura alors de porte à porte : cent coudées. (40:23) | Ézékiel 40:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Il y avait une entrée au parvis intérieur, vis-à-vis de l’entrée nord, comme c’était le cas de l’entrée du côté est. Il a mesuré 50 mètres d’une entrée à l’autre. (40:23) | Ezéchiel 40:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Il y avait une porte dans la cour intérieure qui se trouvait en face de la porte nord, et une autre en face de la porte est. Il a mesuré la distance d’une porte à l’autre : cela faisait 100 coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et le portail de la cour intérieure était vis à vis du portail du côté nord et du côté est, et il mesura de portail à portail, cent coudées. (40:23) | Ézéchiel 40:23-23 |