| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Ensuite [il mesura d’un côté] un espace limité au devant des chambres d’une coudée [de deçà], et une autre coudée d’espace limité de l’autre côté ; puis [il mesura] chaque chambre de six coudées deçà, et de six coudées delà. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side : and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. (40:12) | Ezekiel 40:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Puis il mesura d’un côté un espace limité au-devant des chambres d’une coudée, et l’espace limité de l’autre côté aussi d’une coudée ; et il mesura chaque chambre de six coudées deçà, et de six coudées delà. (40:12) | Ezéchiel 40:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 et il y avait devant les appartements un bord d’une coudée, et un bord d’une coudée de l’autre côté ; et chaque appartement avait six coudées d’un côté et six coudées de l’autre. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée finissait ces rebords qui se répondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées. (40:12) | Ezéchiel 40:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 et la délimitation devant les chambres [de garde], une coudée [deçà], et une coudée la délimitation delà ; et chaque chambre [de garde], six coudées deçà et six coudées delà. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée terminait ces rebords, qui se correspondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il y avait devant les chambres une banquette d’une coudée, et une banquette d’une coudée de [l’autre] côté ; et [chaque] chambre avait six coudées deçà et six coudées delà. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée ; il était d’une coudée de chaque côté ; les chambres avaient six coudées d’un côté et de l’autre. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Et devant les loges de service il y avait une barrière d’une coudée [d’un côté] et une barrière d’une coudée de l’autre. Quant à la loge, elle avait six coudées d’un côté et six coudées de l’autre. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée de chaque côté ; et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre. (40:12) | Ezéchiel 40:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d’autre et la loge avait six coudées de chaque côté. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. (40:12) | Ezéchiel 40:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Et l’espace clôturé devant les locaux de garde était d’une coudée, et il y avait un espace clôturé d’une coudée de [chaque] côté. Et le local de garde était de six coudées de ce côté-ci et de six coudées de ce côté-là. (40:12) | Ézékiel 40:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Il y avait devant les locaux un muret d’un demi-mètre de chaque côté. Chaque local avait 3 mètres d’un côté et 3 mètres de l’autre. (40:12) | Ezéchiel 40:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 De chaque côté, il y avait devant les locaux de garde un espace d’une coudée délimité par un muret. Les locaux de garde situés de chaque côté faisaient chacun six coudées. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 L’espace devant les chambrettes était une coudée, d’un côté et l’espace était d’une coudée de l’autre : et les chambrettes étaient de six coudées d’un côté, et six de l’autre côté. (40:12) | Ézéchiel 40:12-12 |