| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Puis tu mettras le siège contre elle, tu bâtiras contre elle des forts, tu élèveras contre elle des terrasses, tu poseras des camps contre elle, et tu mettras autour d’elle des machines pour la battre. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it ; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. (4:2) | Ezekiel 4:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Puis tu mettras le siége contre elle, et tu bâtiras contre elle des bastions et tu lèveras contre elle des terrasses, et tu poseras des camps contre elle ; et tu mettras autour d’elle des machines pour la battre. (4:2) | Ezéchiel 4:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et mets autour d’elle un siège, et élève autour d’elle des tours, et forme autour d’elle des terrasses, et mets autour d’elle un camp, et place à l’entour des béliers dirigés contre elle. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Figurez un siège formé contre elle, des forts bâtis, des levées de terre, une armée qui l’environne, et des machines de guerre autour de ses murs. (4:2) | Ezéchiel 4:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 et tu mettras le siège contre elle, et tu bâtiras contre elle une circonvallation, et tu élèveras contre elle une terrasse, et tu mettras contre elle des camps, et place contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Tu formeras le siège contre elle, tu élèveras des retranchements, tu jetteras une chaussée, tu l’environneras d’une armée, et tu dresseras des béliers autour de ses murs. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d’un camp, dresse contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et mets le siège contre elle, et bâtis contre elle des tours, et élève contre elle une terrasse, et pose des camps contre elle, et place contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Tu mettras le siège contre elle, tu bàtiras des remparts, tu dresseras un retranchement, tu l’environneras d’un camp et tu placeras des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Tu feras contre elle des travaux de siège, contre elle tu bâtiras un rempart, tu étendras une chaussée, tu établiras des camps, et tu dresseras des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d’un camp, dresse contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d’attaque, élève contre elle des terrasses : place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ezéchiel 4:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Puis tu entreprendras contre elle un siège : tu construiras contre elle des retranchements, tu élèveras contre elle un remblai, tu établiras contre elle des camps et tu installeras contre elle des béliers, tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d’un camp, dresse contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ezéchiel 4:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Tu devras mettre le siège contre elle ; tu devras bâtir contre elle un mur de siège, élever contre elle un rempart de siège, placer contre elle des camps et mettre contre elle des béliers tout autour. (4:2) | Ézékiel 4:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Puis assiège-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des armées en face d’elle et installe des machines de guerre tout autour d’elle ! (4:2) | Ezéchiel 4:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Assiège-la, construis autour d’elle un mur de siège, élève une rampe d’attaque, place autour d’elle des camps et entoure-la de béliers d’assaut. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et mets le siège contre elle, et bâtis un fort contre elle, et élève un monticule contre elle, place aussi des camps contre elle, et place des béliers tout autour. (4:2) | Ézéchiel 4:2-2 |