| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Tu mangeras aussi des gâteaux d’orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l’homme, eux le voyant. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. (4:12) | Ezekiel 4:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et tu mangeras des gâteaux d’orge, et tu les cuiras avec des excrémens d’hommes, eux le voyant. (4:12) | Ezéchiel 4:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et tu mangeras des galettes d’orge que tu feras cuire avec des excréments humains sous leurs yeux. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Ce que vous mangerez sera comme un pain d’orge cuit sous la cendre : vous le couvrirez devant eux de l’ordure qui sort de l’homme. (4:12) | Ezéchiel 4:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Tu mangeras cela comme un gâteau d’orge, et ce gâteau, tu le cuiras sous leurs yeux sur [un feu] d’excréments d’homme. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Ce que tu mangeras sera comme un pain d’orge cuit sous la cendre, et tu le cuiras à leurs yeux avec des excréments humains desséchés. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et tu mangeras cela [préparé comme] un gâteau d’orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l’homme. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Tu le mangeras comme du pain d’orge cuit sous la cendre, et tu le couvriras devant eux de l’ordure qui sort de l’homme. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Et tu en mangeras sous forme de galette d’orge, et cette galette, tu la feras cuire sur des boules d’excréments humains, à leurs yeux. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Tu mangeras cela sous la forme de galettes d’orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d’homme. ˮ (4:12) | Ezéchiel 4:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Tu mangeras cette nourriture sous la forme d’une galette d’orge qui aura été cuite sur des excréments humains, à leurs yeux. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. (4:12) | Ezéchiel 4:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ En gâteau rond d’orge tu mangeras [cette nourriture] ; et quant à celle-ci, c’est sur des crottes d’excréments humains que tu la feras cuire sous leurs yeux. ” (4:12) | Ézékiel 4:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Tu mangeras des gâteaux d’orge que tu feras cuire en leur présence à l’aide d’excréments humains. » (4:12) | Ezéchiel 4:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 « Tu mangeras ce pain comme si c’était un pain d’orge rond. Tu le cuiras sous leurs yeux en utilisant comme combustible des excréments humains séchés. » (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et tu mangeras cela comme des gâteaux d’orge, et tu le cuiras avec des excréments qui sortent de l’homme à leur vue. (4:12) | Ézéchiel 4:12-12 |