Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Et on n’apportera point de bois des champs, et on n’en coupera point des forêts, parce qu’ils feront du feu de ces armes, lorsqu’ils butineront ceux qui les avaient butinés, et qu’ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur l’Éternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests ; for they shall burn the weapons with fire : and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. (39:10) Ezekiel
39:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et on n’apportera point de bois des champs, et on n’en coupera point des forêts, parce qu’ils feront du feu de ces armes, lorsqu’ils butineront ceux qui les avaient butinés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur l’Eternel. (39:10) Ezéchiel
39:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Ils n’iront point chercher du bois dans la campagne, ni en couper dans les forêts, car c’est avec les armes qu’ils nourriront leur feu : et ils dépouilleront ceux qui les auront dépouillés, et pilleront ceux qui les auront pillés, dit le Seigneur, l’Eternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Ils n’apporteront point de bois des champs, et ils n’en couperont point dans les forêts, parce qu’ils feront du feu de ces armes ; qu’ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et qu’ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu. (39:10) Ezéchiel
39:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Ils n’apporteront point de bois des champs et ils n’en couperont point des forêts, mais ils feront du feu avec des armes ; et ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, et ils pilleront ceux qui les pillaient, dit le Seigneur, l’Eternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Ils n’apporteront point de bois des champs, et ils n’en couperont point dans les forêts, parce qu’ils feront du feu de ces armes ; ils dépouilleront ceux dont ils avaient été la proie, et ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n’en couperont point dans les forêts, Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l’Éternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et ils n’apporteront point de bois des champs et ils n’en couperont point des forêts, car ils feront du feu avec des armes ; et ils butineront ceux qui les ont butinés, et ils pilleront ceux qui les ont pillés, dit le Seigneur, l’Éternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Ils n’apporteront pas de bois des champs, et ils n’en couperont pas dans les forêts, car ils feront du feu avec ces armes ; ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et ils pillèrent ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Ils ne ramasseront pas de bois dans la campagne, ils n’en couperont pas dans les forêts, c’est avec les armures qu’ils feront du feu ; et ils dépouilleront leurs spoliateurs et pilleront ceux qui les auront pillés, dit le Seigneur Dieu. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n’en couperont point dans les forêts, Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l’Éternel. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Ils n’apporteront plus le bois de la campagne, et ils n’en couperont point dans les forêts ; car c’est avec les armes qu’ils feront du feu ; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, — oracle du Seigneur Yahweh. (39:10) Ezéchiel
39:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 On n’ira plus chercher de bois dans la campagne, on n’en coupera plus dans les forêts, car c’est avec les armes qu’on fera du feu. Ils pilleront ceux qui les pillaient, ils prendront du butin à ceux qui leur en prenaient, oracle du Seigneur Yahvé. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n’en couperont point dans les forêts, Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l’Eternel. (39:10) Ezéchiel
39:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Ils ne transporteront pas de bois [pris] dans la campagne et ils ne ramasseront pas de bois de chauffage dans les forêts, car c’est avec les armes qu’ils allumeront des feux. ’ “ ‘ Oui, ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, et ils pilleront ceux qui les pillaient ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. (39:10) Ézékiel
39:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront pas à prendre de bois dans les champs ni à en couper dans les forêts, car c’est avec le matériel de guerre qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, ils pilleront ceux qui les ont pillés, déclare le Seigneur, l’Eternel. (39:10) Ezéchiel
39:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront pas besoin d’aller chercher du bois dans la campagne ni de ramasser du bois de chauffage dans les forêts, car ils se serviront des armes pour faire du feu.” « “Ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient et ils pilleront ceux qui les pillaient”, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. (39:10) Ézéchiel
39:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Si bien qu’ils n’auront pas apporter de bois des champs, ni à en couper dans les forêts, car ils brûleront au feu les armes : et ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur DIEU. (39:10) Ézéchiel
39:10-10