| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et je te ferai retourner en arrière, et je mettrai des boucles dans tes mâchoires, et te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux, et les gens de cheval, tous parfaitement bien équipés, une grande multitude avec des écus et des boucliers, et tous maniant l’épée. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords : (38:4) | Ezekiel 38:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et je te ferai retourner en arrière, et je mettrai des boucles dans tes mâchoires, et je te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux, et des gens de cheval, tous parfaitement bien équipés, une grande multitude avec des écus et des boucliers, qui manient tous l’épée ; (38:4) | Ezéchiel 38:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Je te détournerai, et mettrai un anneau à tes mâchoires, et t’emmènerai, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous vêtus magnifiquement, foule immense portant le pavois et le bouclier, tous maniant l’épée ; (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Je vous ferai tourner de toutes parts, et je mettrai un frein dans vos mâchoires ; je vous ferai sortir vous et toute votre armée, les chevaux et les cavaliers tous couverts de cuirasses, qui viendront en grandes troupes, armés de lances, de boucliers et d’épées. (38:4) | Ezéchiel 38:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Je te conduis , et je mets des crochets dans tes mâchoires, et je te fais sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous revêtus d’armures complètes, une grande congrégation, avec pavois et boucliers, tous maniant l’épée ; (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Je te ferai tourner de tous côtés, et je te mettrai un frein dans la bouche. Je te ferai sortir, toi et ton armée, les chevaux et les cavaliers couverts de cuirasses, avec une troupe innombrable armée de lances, de boucliers et d’épées. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Je t’entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires ; Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, Chevaux et cavaliers, Tous vêtus magnifiquement, Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier, Tous maniant l’épée ; (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 et je te ferai retourner, et je mettrai un anneau dans tes mâchoires, et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, un grand rassemblement, avec le bouclier et l’écu, tous portant l’épée ; (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Je t’entrainerai, et je mettrai un frein dans tes mâchoires ; je te ferai sortir, toi et toute ton armée, les chevaux et les cavaliers, tous couverts de cuirasses, une grande multitude d’hommes, maniant la lance, le bouclier et l’épée. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Je vais t’entraîner, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous vêtus magnifiquement, en foule énorme, avec rondaches et boucliers, tous armés de glaives. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Je t’entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires ; Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, Chevaux et cavaliers, Tous vêtus magnifiquement, Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier, Tous maniant l’épée ; (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Je t’emmènerai ; je mettrai des crocs à tes mâchoires, et je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous magnifiquement équipés, troupe nombreuse, avec le bouclier et l’écu, tous maniant l’épée. (38:4) | Ezéchiel 38:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crocs à tes mâchoires et je te ferai sortir avec toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, troupe nombreuse, tous portant écus et boucliers et sachant manier l’épée. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Je t’entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires ; Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, Chevaux et cavaliers, Tous vêtus magnifiquement, Troupe nombreuse portant le grand bouclier et le petit bouclier, Tous maniant l’épée ; (38:4) | Ezéchiel 38:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 À coup sûr, je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et te ferai sortir avec toutes tes forces militaires, chevaux et cavaliers, eux tous vêtus avec un goût parfait, assemblée nombreuse, avec le grand et le petit bouclier, eux tous maniant des épées ; (38:4) | Ézékiel 38:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Je t’entraînerai, je mettrai un crochet à tes mâchoires. Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous habillés magnifiquement, assemblée nombreuse portant le grand et le petit boucliers, maniant tous l’épée. (38:4) | Ezéchiel 38:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et je te ferai sortir avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous habillés de vêtements magnifiques, une vaste armée portant des grands et des petits boucliers, tous maniant des épées. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et je te ferai retourner, et je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je te ferai sortir ainsi que toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous revêtus de toutes sortes d’armures, à savoir une grande compagnie avec boucliers et écus, tous maniant l’épée. (38:4) | Ézéchiel 38:4-4 |