| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : n’est-ce pas de toi que j’ai parlé autrefois par le ministère de mes serviteurs, les Prophètes d’Israël, qui ont prophétisé en ces jours-là pendant plusieurs années, qu’on te ferait venir contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Thus saith the Lord GOD ; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them ? (38:17) | Ezekiel 38:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : N’est-ce pas toi de qui j’ai parlé autrefois par le ministère de mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui ont prophétisé en ces temps-là, pendant plusieurs années, que je te ferai venir contre eux ? (38:17) | Ezéchiel 38:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Est-ce toi dont j’ai parlé aux jours d’autrefois par mes serviteurs, les prophètes d’Israël, qui dans ces temps ont prophétisé pendant des années que je t’amènerai contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est vous donc qui êtes celui dont j’ai parlé dans les siècles passés, par mes serviteurs, les prophètes d’Israël, qui ont prophétisé en ces temps-là, que je devais vous faire venir contre eux. (38:17) | Ezéchiel 38:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Est-tu celui dont j’ai parlé dans les jours anciens, par le moyen de mes esclaves les prophètes d’Israël, qui prophétisèrent en ces jours-là, pendant des années, [annonçant] que [je] te ferais venir contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tu es celui dont j’ai parlé jadis par le ministère des prophètes d’Israël mes serviteurs, qui ont annoncé en ces jours-là que je te ferais venir contre eux. (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Est-ce toi de qui j’ai parlé jadis Par mes serviteurs les prophètes d’Israël, Qui ont prophétisé alors, pendant des années, Que je t’amènerais contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours d’autrefois, par mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui, en ces jours-là, pendant des années, ont prophétisé que je te ferais venir contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Tu es donc celui dont j’ai parlé aux anciens jours par mes serviteurs, les prophètes d’Israèl, qui ont prophétisé en ces temps-là que je devais t’amener contre eux. (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « N’est-ce pas toi dont j’ai parlé aux jours antiques par l’organe de mes serviteurs, les prophètes d’Israël, qui l’ont prédit en ces temps-là, durant des années, que je t’amènerais contre eux ? » (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Est-ce toi de qui j’ai parlé jadis Par mes serviteurs les prophètes d’Israël, Qui ont prophétisé alors, pendant des années, Que je t’amènerais contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : N’es-tu pas celui dont, j’ai parlé aux jours d’autrefois, par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui ont prophétisé en ces jours-là, pendant des années, que je te ferais venir contre eux ? (38:17) | Ezéchiel 38:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’est toi dont j’ai parlé au temps jadis, par mes serviteurs les prophètes d’Israël qui ont prophétisé en ce temps là, annonçant ta venue contre eux. (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Est-ce toi de qui j’ai parlé jadis Par mes serviteurs les prophètes d’Israël, Qui ont prophétisé alors, pendant des années, Que je t’amènerais contre eux ? (38:17) | Ezéchiel 38:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Es-tu le même que celui dont j’ai parlé, aux jours anciens, par la main de mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui prophétisaient en ces jours-là — des années — pour ce qui est de te faire venir sur eux ? ’ (38:17) | Ézékiel 38:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : N’es-tu pas celui dont j’ai parlé, dans le passé, par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d’Israël ? A cette époque-là, pendant des années ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux. (38:17) | Ezéchiel 38:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 « Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “N’es-tu pas celui dont j’ai parlé autrefois par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui ont prédit pendant de nombreuses années qu’on te ferait attaquer mon peuple ? ” (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Ainsi dit le Seigneur DIEU : Es-tu celui dont j’ai parlé autrefois par mes serviteurs les prophètes d’Israël, lesquels prophétisèrent en ces jours-là pendant plusieurs années que je te ferais venir contre eux ? (38:17) | Ézéchiel 38:17-17 |