| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais prendre le bois de Joseph qui est en la main d’Ephraïm, et des Tribus d’Israël ses compagnons, et je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Juda ; et je les ferai être un seul bois ; et ils ne seront qu’un seul bois en ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. (37:19) | Ezekiel 37:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici, je vais prendre le bois de Joseph, qui est dans la main d’Ephraïm, et celui des tribus d’Israël ses compagnes, et je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Juda, et je les ferai être un seul bois, et ils ne seront qu’un bois dans ma main. (37:19) | Ezéchiel 37:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 disleur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est entre les mains d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées, et je l’assemblerai avec lui, avec le bois de Juda, et j’en formerai une seule pièce, afin qu’ils ne fassent qu’un en ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les joindrai avec le bois de Juda, pour n’en faire plus qu’un de ces deux ; et ils seront dans ma main comme un seul bois. (37:19) | Ezéchiel 37:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Voici que je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées, et je les placerai sur l’autre, [savoir] sur le bois de Juda ; j’en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les unirai au bois de Juda, pour n’en faire plus qu’un seul, et ils seront unis ensemble dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël, ses compagnons ; et je les mettrai sur celui-ci, [savoir] sur le bois de Juda, et je les ferai être un seul bois, et ils seront un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées, et je le joindrai avec le bois de Juda, et j’en ferai un seul bois, et ils seront un seul bois dans sa main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Réponds-leur Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais prendre l’arbre de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tiges d’Israël, ses associées ; je les lui adjoindrai avec l’arbre de Juda, et j’en ferai un arbre unique, et ils ne feront qu’un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je prendrai le bois de Joseph, qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Ephraïm qui lui sont unies et je les joindrai au bois de Juda, et j’en ferai un seul bois, et ils seront un dans ma main. (37:19) | Ezéchiel 37:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que je vais prendre le bois de Joseph (qui est dans la main d’Ephraïm) et les tribus d’Israël qui sont avec lui, je vais les mettre contre le bois de Juda, j’en ferai un seul morceau de bois et ils ne seront qu’un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. (37:19) | Ezéchiel 37:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 parle-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voici que je prends le morceau de bois de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël, ses associés ; oui, je les mettrai sur lui, c’est-à-dire [sur] le morceau de bois de Juda, et vraiment j’en ferai un seul morceau de bois, et ils devront devenir un dans ma main. ” ’ (37:19) | Ézékiel 37:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 réponds-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, ainsi que les tribus d’Israël qui s’y rattachent, je les joindrai au bois de Juda et je n’en ferai plus qu’un seul morceau de bois, si bien qu’ils seront unis dans ma main.’ (37:19) | Ezéchiel 37:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 tu leur répondras : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘Je vais prendre le morceau de bois de Joseph — qui est dans la main d’Éphraïm — et des tribus d’Israël qui sont avec lui, puis je le joindrai au morceau de bois de Juda. J’en ferai un seul morceau de bois, et ils ne feront plus qu’un dans ma main.’” (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm et les tribus d’Israël, ses pareilles, je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Judah, et les ferai être un seul bois, et ils ne seront qu’un dans ma main. (37:19) | Ézéchiel 37:19-19 |