| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que moi l’Éternel j’aurai parlé, et que je l’aurai fait, dit l’Éternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land : then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. (37:14) | Ezekiel 37:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous poserai sur votre terre ; et vous saurez que moi, qui suis l’Eternel, aurai parlé, et que je l’aurai fait, dit l’Eternel. (37:14) | Ezéchiel 37:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 et je mettrai mon esprit en vous, afin que vous repreniez vie, et je vous établirai dans votre pays, afin que vous reconnaissiez que c’est moi, l’Eternel, qui l’aurai dit et fait, dit l’Eternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous serez rentrés dans la vie, et que je vous aurai fait vivre en paix et en repos sur votre terre. Vous saurez alors que c’est moi qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur, dit le Seigneur Dieu. (37:14) | Ezéchiel 37:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez ; et je vous déposerai sur votre sol, et vous saurez que c’est moi, l’Eternel, qui le dis et qui le fais, dit l’Eternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous vivrez, et que je vous ferai reposer dans votre patrie. Vous saurez alors que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé et agi dit le Seigneur Dieu. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé et qui l’ai fait, dit l’Éternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 et que j’aurai mis mon Esprit en vous, et que vous vivrez, et que je vous aurai placés en repos sur votre terre : et vous saurez que moi, le Seigneur, j’ai parlé et j’ai exécuté, dit le Seigneur Dieu. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Je mettrai mon esprit en vous et vous serez vivifiés, et je vous asseoirai sur votre sol, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, -qui ai parlé et qui exécute, dit l’Éternel. » (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j’exécute, — oracle de Yahweh ! ˮ (37:14) | Ezéchiel 37:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Je mettrai mon esprit en vous et vous vivrez, et je vous installerai sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahvé, j’ai parlé et je fais, oracle de Yahvé. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, dit l’Eternel. (37:14) | Ezéchiel 37:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 ‘ Oui, je mettrai mon esprit en vous et, à coup sûr, vous prendrez vie ; oui, je vous installerai sur votre sol ; et il faudra que vous sachiez que moi, Jéhovah, j’ai parlé et je [l’]ai fait ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ” (37:14) | Ézékiel 37:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, déclare l’Eternel.’ » (37:14) | Ezéchiel 37:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 “Je mettrai mon esprit en vous et vous revivrez, et je vous installerai dans votre pays. Et vraiment vous saurez que moi, Jéhovah, j’ai parlé et que moi je l’ai fait”, déclare Jéhovah. » (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, le SEIGNEUR, l’ai dit, et l’ai fait, dit le SEIGNEUR. (37:14) | Ézéchiel 37:14-14 |