| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures, j’appellerai le froment, je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine ; (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 I will also save you from all your uncleannesses : and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. (36:29) | Ezekiel 36:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et je vous délivrerai de toutes vos souillures ; et j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine. (36:29) | Ezéchiel 36:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 et je vous délivrerai de toutes vos souillures, et ferai venir le blé, et le multiplierai, et ne vous enverrai point de famine, (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures : J’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous frapperai plus par la plaie de la famine. (36:29) | Ezéchiel 36:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Je vous sauverai de toutes vos souillures, et j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je n’enverrai point contre vous de famine ; (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le froment et je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et je vous délivrerai de toutes vos impuretés. Et j’appellerai le blé, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai pas la famine ; (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous imposerai plus la famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Je vous libérerai de toutes vos souillures ; puis je commanderai au blé et le ferai croître en abondance, et je ne vous infligerai plus de famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Je vous sauverai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment et le ferai abonder, et je n’enverrai plus sur vous la famine. (36:29) | Ezéchiel 36:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Je vous sauverai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé et le multiplierai, et je ne vous imposerai plus de famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine. (36:29) | Ezéchiel 36:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 “ ‘ Oui, je vous sauverai de toutes vos impuretés ; j’appellerai le grain et le ferai abonder, et je ne vous imposerai pas de famine. (36:29) | Ézékiel 36:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Je vous sauverai de toutes vos impuretés. Je ferai apparaître le blé et je le multiplierai, je ne vous frapperai plus de famine. (36:29) | Ezéchiel 36:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 « “Je vous sauverai de toutes vos impuretés. Je commanderai aux céréales de produire en abondance, et je ne ferai pas venir de famine sur vous. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et je vous délivrerai de toutes vos souillures : et j’appellerai pour le maïs, et l’augmenterai, et je ne vous enverrai pas la famine. (36:29) | Ézéchiel 36:29-29 |