| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et étant venus parmi les nations au milieu desquelles ils sont venus, ils ont profané le Nom de ma Sainteté, en ce qu’on a dit d’eux : ceux-ci sont le peuple de l’Éternel, et cependant ils sont sortis de son pays. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. (36:20) | Ezekiel 36:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et ils sont venus parmi les nations vers lesquelles ils étaient allés, et ils ont profané le nom de ma sainteté, lorsqu’on a dit d’eux : Ceux-ci sont le peuple de l’Eternel, et ils sont sortis, de son pays. (36:20) | Ezéchiel 36:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et ils arrivèrent chez les nations ; mais partout où ils vinrent, ils y profanèrent, mon saint nom, en faisant dire d’eux : « C’est là le peuple de l’Eternel, et il a quitté son pays. » (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Ils ont vécu parmi les peuples où ils étaient allés, et ils ont déshonoré mon saint nom, lorsqu’on disait d’eux : C’est le peuple du Seigneur : ce sont là ceux qui sont sortis de sa terre. (36:20) | Ezéchiel 36:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Or, étant arrivés chez les nations où ils sont parvenus, ils ont profané le nom de ma sainteté, pendant qu’on disait d’eux : Ceux-ci sont le peuple de l’Eternel, et c’est de sa terre qu’ils sont sortis. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Ils ont vécu parmi les peuples où ils étaient allés, et y ont déshonoré mon saint nom lorsqu’on disait d’eux : C’est le peuple du Seigneur, ils sont venus de la terre qui lui est consacrée ; (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux : C’est le peuple de l’Éternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et ils vinrent chez les nations où ils sont venus, et ils profanèrent mon saint nom, en ce qu’on disait d’eux : C’est ici le peuple de l’Éternel, et ils sont sortis de son pays. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Ils sont venus chez les nations parmi lesquelles ils étaient allés, et ils ont profané mon saint nom, lorsqu’on disait d’eux : C’est là le peuple du Seigneur, et ils sont sortis de son pays. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Mais, arrivés chez les nations où lis devaient venir, ils ont déconsidéré mon saint nom par ce fait qu’on disait d’eux. « Ces gens sont le peuple de l’Éternel, et c’est de son pays qu’ils sont sortis ! » (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux : C’est le peuple de l’Éternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Arrivés chez les nations où ils sont allés, ils ont déshonoré mon saint nom, quand on disait d’eux : “ C’est le peuple de Yahweh, c’est de son pays qu’ils sont sortis. ˮ (36:20) | Ezéchiel 36:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Et parmi les nations où ils sont venus, ils ont profané mon saint nom, faisant dire à leur sujet : « C’est le peuple de Yahvé, ils sont sortis de son pays. » (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux : C’est le peuple de l’Eternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. (36:20) | Ezéchiel 36:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Ils sont donc venus chez les nations où ils sont venus, et on a alors profané mon saint nom en disant à leur sujet : ‘ Ceux-là sont le peuple de Jéhovah ; de son pays ils sont sortis. ’ (36:20) | Ézékiel 36:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Arrivés chez les nations où ils devaient se rendre, ils ont déshonoré mon saint nom puisqu’on disait d’eux : ‘C’est le peuple de l’Eternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis.’ (36:20) | Ezéchiel 36:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Mais quand ils sont arrivés dans ces nations, les gens ont profané mon saint nom en disant à leur sujet : “Ceux-là sont le peuple de Jéhovah, mais ils ont été obligés de quitter son pays ! ” (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et lorsqu’ils entrèrent chez les païens où ils étaient venus, ils ont profané mon saint nom, lorsqu’on a dit d’eux : Ceux-ci sont le peuple du SEIGNEUR, et sont sortis de son pays. (36:20) | Ézéchiel 36:20-20 |