| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Je leur susciterai une plante célèbre ; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (34:29) | Ezekiel 34:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Je leur susciterai une plante de renom ; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l’opprobre des peuples. (34:29) | Ezéchiel 34:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 et j’établirai pour eux une plantation qui aura du renom, et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ne subiront plus l’opprobre des nations ; (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Je leur susciterai une plante d’un grand nom : ils ne seront plus consumés par la famine sur la terre, et ils ne seront plus en opprobre parmi les nations. (34:29) | Ezéchiel 34:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Je ferai surgir pour eux des plantations de renom, en sorte qu’ils ne seront plus moissonnés par la famine dans [leur] terre ; et ils n’auront plus à supporter l’ignominie des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Je leur susciterai un rejeton illustre ; elles ne seront plus consumées par la famine sur la terre, et elles ne seront plus en opprobre parmi les nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et je leur susciterai un plant de renom ; et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’ignominie des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Je leur susciterai un Germe de renom ; ils ne seront plus diminués par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 J’établirai pour eux une plantation qui sera leur gloire ; personne dans le pays ne succombera plus à la faim, et ils n’auront plus à subir l’opprobre des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Je ferai pousser pour eux une végétation de renom ; ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ezéchiel 34:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Je ferai pousser pour eux une plantation célèbre ; il n’y aura plus de victimes de la famine dans le pays, et ils n’auront plus à subir l’insulte des nations. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. (34:29) | Ezéchiel 34:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 “ ‘ “ Oui, je susciterai pour eux une plantation pour un nom, et ils ne seront plus emportés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’humiliation [qu’infligent] les nations. (34:29) | Ézékiel 34:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 J’installerai pour elles une plantation réputée, si bien qu’elles ne seront plus emportées par la faim dans le pays et n’auront plus à supporter l’humiliation que leur font subir les nations. (34:29) | Ezéchiel 34:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 « “‘Je ferai pousser pour eux une plantation qui sera célèbre. Ils ne mourront plus de faim dans le pays, et les nations ne les humilieront plus. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et je leur susciterai un plant de renom, et ils ne seront plus jamais consumer par la faim dans le pays, ils ne porteront plus jamais la honte des païens. (34:29) | Ézéchiel 34:29-29 |