| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu’il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it ; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity ; but thou hast delivered thy soul. (33:9) | Ezekiel 33:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Mais si tu as averti le méchant de se détourner de son train, et qu’il ne s’en soit pas détourné, il mourra dans son iniquité, mais toi, tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ezéchiel 33:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Mais si par tes avis tu as cherché à détourner l’impie de sa voie, pour qu’il la quitte, s’il ne la quitte pas, il mourra par suite de son crime ; mais toi, tu auras sauvé ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Mais si vous avertissez l’impie qu’il se convertisse et qu’il quitte sa mauvaise voie, et que lui néanmoins ne se convertisse point et ne la quitte point, il mourra dans son iniquité, et vous aurez délivré votre âme. (33:9) | Ezéchiel 33:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Que si, toi, tu avertis le méchant de quitter sa voie, pour qu’il s’en retire, et qu’il ne se retire point de sa voie, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Si, après que tu auras averti l’impie de se convertir et de quitter sa voie mauvaise, il ne se convertit pas, il mourra dans son iniquité ; mais tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et si tu avertis le méchant à l’égard de sa voie, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Mais si tu avertis l’impie pour qu’il se détourne de ses voies, et s’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Que si toi, tu as averti le méchant au sujet de sa conduite, pour qu’il y renonce, tandis que lui ne renonce pas à sa conduite, lui périra par son péché, et toi, tu auras libéré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Mais si tu avertis le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme. (33:9) | Ezéchiel 33:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Si au contraire tu as averti le méchant d’abandonner sa conduite pour se convertir et qu’il ne s’est pas converti, il mourra, lui, à cause de son péché, mais toi, tu auras sauvé ta vie. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. (33:9) | Ezéchiel 33:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Mais quant à toi, si tu avertis vraiment le méchant [de se détourner] de sa voie pour qu’il en revienne, mais qu’il ne revienne nullement de sa voie, il mourra, lui, dans sa faute, tandis que toi tu délivreras à coup sûr ton âme. (33:9) | Ézékiel 33:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Si au contraire tu avertis le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne change pas de conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme. (33:9) | Ezéchiel 33:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Par contre, si tu avertis le méchant de renoncer à sa mauvaise conduite et qu’il refuse de changer, il mourra, lui, pour sa faute, mais toi, tu sauveras ta vie. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Néanmoins si tu avertis le méchant, de se détourner de son chemin, et qu’il ne détourne pas de son chemin, il mourra dans son iniquité : mais toi, tu as délivré ton âme. (33:9) | Ézéchiel 33:9-9 |