| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Quand j’aurai dit au méchant : méchant, tu mourras de mort ; et que tu n’auras point parlé au méchant pour [l’]avertir [de se détourner] de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die ; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity ; but his blood will I require at thine hand. (33:8) | Ezekiel 33:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Lorsque j’aurai dit au méchant : Méchant, tu mourras de mort ; et que tu n’auras pas parlé pour avertir le méchant de se retirer de son train, ce méchant-là mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main. (33:8) | Ezéchiel 33:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Si je dis à l’impie : Impie, tu mourras ! et que tu ne parles pas pour détourner par tes avis l’impie de sa voie, cet impie mourra par suite de son crime, mais je te redemanderai son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Si lorsque je dirai à l’impie, Impie, vous mourrez très-certainement ; vous ne parlez point à l’impie, afin qu’il se retire de sa mauvaise voie ; et qu’il meure ensuite dans son iniquité ; je vous redemanderai son sang à vous-même. (33:8) | Ezéchiel 33:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Quand je dirai au méchant : Méchant, certainement tu mourras !... si tu ne parles pas pour avertir le méchant de quitter sa voie, ce méchant mourra pour son iniquité, et je rechercherai son sang de ta main. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Quand j’aurai dit à l’impie : Impie, tu seras puni de mort ; si tu ne parles point à l’impie, afin qu’il se retire de sa voie mauvaise, il mourra dans son iniquité ; mais c’est à toi-même que je redemanderai son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Quand je dis au méchant : Méchant, tu mourras ! si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Quand je dirai au méchant : Méchant, certainement tu mourras ! et que tu ne parleras pas pour avertir le méchant à l’égard de sa voie, lui, le méchant, mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Lorsque je dirai à l’impie : Impie, tu mourras certainement, si tu ne parles pas à l’impie pour qu’il prenne garde à sa voie, il mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Lorsque je dis au méchant : « Méchant, certaine est ta mort ! » et que tu ne parles pas pour dire au méchant d’avoir à se détourner de sa voie, lui, le méchant, périra par son péché, mais son sang, je le réclamerai de toi. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Quand je dis au méchant : Méchant, tu mourras ! si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Quand j’aurai dit au méchant : “ Méchant, tu mourras certainement ! ˮ si tu ne parles pas pour avertir le méchant de quitter sa voie, celui-ci, étant méchant, mourra dans son iniquité ; mais je te demanderai compte de son sang. (33:8) | Ezéchiel 33:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Si je dis au méchant : « Méchant, tu vas mourir », et que tu ne parles pas pour avertir le méchant d’abandonner sa conduite, lui, le méchant, mourra de sa faute, mais c’est à toi que je demanderai compte de son sang. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Quand je dis au méchant : Méchant, tu mourras ! si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. (33:8) | Ezéchiel 33:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Quand je dirai au méchant : ‘ Ô méchant, tu mourras à coup sûr ! ’ si vraiment tu ne parles pas pour avertir le méchant [de se détourner] de sa voie, lui, le méchant, mourra dans sa faute, mais son sang, je le redemanderai de ta main. (33:8) | Ézékiel 33:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Quand je dirai au méchant : ‘Toi qui es méchant, tu vas mourir, c’est certain’, si tu ne parles pas pour avertir le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, ce méchant mourra à cause de sa faute, mais je te réclamerai son sang. (33:8) | Ezéchiel 33:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Si je dis à quelqu’un de méchant : “Méchant, tu vas mourir ! ”, mais que tu ne parles pas pour l’avertir de changer de conduite, il mourra, lui, pour sa faute, comme un méchant, mais toi, je te tiendrai pour responsable de sa mort. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Lorsque je dis au méchant : ô méchant, tu mourras certainement : si tu ne parles pas pour avertir le méchant qu’il se détourne de son chemin, ce méchant mourra dans son iniquité, mais je te redemanderai son sang de ta main. (33:8) | Ézéchiel 33:8-8 |