Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Toi donc, fils d’homme, je t’ai établi pour sentinelle à la maison d’Israël ; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel ; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. (33:7) Ezekiel
33:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et toi fils de l’homme, je t’ai établi pour sentinelle à la maison d’Israël ; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. (33:7) Ezéchiel
33:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Or, fils de l’homme, je t’ai établi sentinelle pour la maison d’Israël, afin que de ma bouche tu entendes la parole, et que tu les avertisses de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Fils de l’homme, vous êtes celui que j’ai établi pour servir de sentinelle à la maison d’Israël : vous écouterez donc les paroles de ma bouche ; et vous leur annoncerez ce que je vous aurai dit. (33:7) Ezéchiel
33:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et toi, fils d’homme, je t’ai fait sentinelle pour la maison d’Israël. Tu entendras de ma bouche la parole, et tu les avertiras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Toi donc, fils de l’homme, je t’ai donné pour sentinelle à la maison d’Israël. Tu écouteras les paroles de ma bouche, et tu les leur annonceras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et toi, fils d’homme, je t’ai établi sentinelle pour la maison d’Israël, et tu entendras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël. Tu écouteras donc les paroles de ma bouche, et tu les leur annonceras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Or toi, fils de l’homme, je t’ai établi guetteur pour la maison d’Israël : si tu entends une parole sortir de ma bouche, tu dois les avertir de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël : quand tu entendras de ma bouche une parole, tu les avertiras de ma part. (33:7) Ezéchiel
33:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Toi aussi, fils d’homme, je t’ai fait guetteur pour la maison d’Israël. Lorsque tu entendras une parole de ma bouche, tu les avertiras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. (33:7) Ezéchiel
33:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 “ Or, quant à toi, ô fils d’homme, — un guetteur, voilà ce que j’ai fait de toi pour la maison d’Israël, et tu devras entendre de ma bouche [la] parole et les avertir de ma part. (33:7) Ézékiel
33:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 C’est toi, fils de l’homme, que j’ai donné comme sentinelle à la communauté d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche et les avertir de ma part. (33:7) Ezéchiel
33:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 « Or, toi, fils d’homme, je t’ai établi guetteur pour le peuple d’Israël : quand tu entendras un message de ma bouche, tu devras l’avertir de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 ¶ Toi donc, ô fils d’homme, je t’ai établi sentinelle pour la maison d’Israël : par conséquent tu écouteras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. (33:7) Ézéchiel
33:7-7