| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Et que lui voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people ; (33:3) | Ezekiel 33:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Et que cet homme voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple ; (33:3) | Ezéchiel 33:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 et qui, voyant venir l’épée sur le pays, sonnât de la trompette, pour avertir le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 et que cet homme ensuite voyant l’épée qui vient fondre sur ce pays-là, sonne de la trompette, et en avertisse le peuple ; (33:3) | Ezéchiel 33:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 et qu’il voie l’épée venant contre la terre, et qu’il sonne du cor et avertisse le peuple : (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Et que cet homme, voyant l’épée fondre sur ce pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 et qu’il voie venir l’épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 et que cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple, (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Cet homme, voyant le glaive venir contre le pays, sonnera de la trompette et avertira le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ; (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 et que cet homme, voyant l’épée venir contre le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple, (33:3) | Ezéchiel 33:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 s’il voit l’épée venir contre le pays, il sonne du cor pour avertir le peuple. (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ; (33:3) | Ezéchiel 33:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 si [cet homme] voit réellement l’épée venir sur le pays, sonne du cor et avertit le peuple, (33:3) | Ézékiel 33:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple, (33:3) | Ezéchiel 33:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Cet homme voit l’épée arriver sur le pays, sonne du cor et avertit le peuple. (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Si lorsqu’il voit venir l’épée sur le pays, il sonne de la trompette pour avertir le peuple : (33:3) | Ézéchiel 33:3-3 |