| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l’épée sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu’un d’entre eux, et l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman : (33:2) | Ezekiel 33:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfans de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je ferai venir l’épée sur quelque pays, et que le peuple de ce pays aura choisi quelqu’un d’entre eux, et l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) | Ezéchiel 33:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur : Si je faisais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prît dans son sein un homme dont ils fissent leur sentinelle, (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parlez aux enfants de votre peuple, et dites-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur une terre, et que le peuple de cette terre prenant l’un des derniers d’entre eux, l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) | Ezéchiel 33:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et tu leur diras : Si je fais venir l’épée contre une terre, et que le peuple de cette terre prenne un homme d’entre eux et se le donne pour sentinelle ; (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je ferai venir l’épée sur un pays, que le peuple de ce pays aura pris un homme des plus obscurs, l’aura établi pour lui servir de sentinelle, (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d’entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ; (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays, prenant l’un des derniers des siens, l’aura établi chez lui comme sentinelle, (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 « Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur : S’il est un pays contre lequel j’amène le glaive, les gens de ce pays prendront un homme dans leurs rangs pour l’établir comme guetteur. (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 “ Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je fais venir l’épée contre un pays et que les habitants de ce pays, prenant quelqu’un du milieu d’eux, l’établissent comme sentinelle, (33:2) | Ezéchiel 33:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple. Tu leur diras : Quand je fais venir l’épée contre un pays, les gens de ce pays prennent parmi eux un homme et le placent comme guetteur ; (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) | Ezéchiel 33:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 “ Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et tu devras leur dire : “ ‘ Pour ce qui est d’un pays, si je fais venir sur lui une épée et que vraiment le peuple du pays — tous ensemble — prenne un homme et le place pour eux comme guetteur ; (33:2) | Ézékiel 33:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 « Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : ‘Admettons que je fasse venir l’épée sur un pays et que la population du pays prenne l’un des siens pour l’établir comme sentinelle. (33:2) | Ezéchiel 33:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 « Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple et dis-leur : « “Supposons que j’envoie une épée frapper un pays, et que tous les habitants du pays prennent un homme et fassent de lui leur guetteur. (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur, Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays prend un homme de leurs confins, et l’établisse pour sentinelle : (33:2) | Ézéchiel 33:2-2 |