Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l’épée sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu’un d’entre eux, et l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) Ézéchiel
33:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman : (33:2) Ezekiel
33:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfans de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je ferai venir l’épée sur quelque pays, et que le peuple de ce pays aura choisi quelqu’un d’entre eux, et l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) Ezéchiel
33:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur : Si je faisais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prît dans son sein un homme dont ils fissent leur sentinelle, (33:2) Ézéchiel
33:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parlez aux enfants de votre peuple, et dites-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur une terre, et que le peuple de cette terre prenant l’un des derniers d’entre eux, l’aura établi pour leur servir de sentinelle ; (33:2) Ezéchiel
33:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et tu leur diras : Si je fais venir l’épée contre une terre, et que le peuple de cette terre prenne un homme d’entre eux et se le donne pour sentinelle ; (33:2) Ézéchiel
33:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je ferai venir l’épée sur un pays, que le peuple de ce pays aura pris un homme des plus obscurs, l’aura établi pour lui servir de sentinelle, (33:2) Ézéchiel
33:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) Ézéchiel
33:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d’entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ; (33:2) Ézéchiel
33:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays, prenant l’un des derniers des siens, l’aura établi chez lui comme sentinelle, (33:2) Ézéchiel
33:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 « Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur : S’il est un pays contre lequel j’amène le glaive, les gens de ce pays prendront un homme dans leurs rangs pour l’établir comme guetteur. (33:2) Ézéchiel
33:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) Ézéchiel
33:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 “ Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je fais venir l’épée contre un pays et que les habitants de ce pays, prenant quelqu’un du milieu d’eux, l’établissent comme sentinelle, (33:2) Ezéchiel
33:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple. Tu leur diras : Quand je fais venir l’épée contre un pays, les gens de ce pays prennent parmi eux un homme et le placent comme guetteur ; (33:2) Ézéchiel
33:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, (33:2) Ezéchiel
33:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 “ Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple, et tu devras leur dire : “ ‘ Pour ce qui est d’un pays, si je fais venir sur lui une épée et que vraiment le peuple du pays — tous ensemble — prenne un homme et le place pour eux comme guetteur ; (33:2) Ézékiel
33:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 « Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : ‘Admettons que je fasse venir l’épée sur un pays et que la population du pays prenne l’un des siens pour l’établir comme sentinelle. (33:2) Ezéchiel
33:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 « Fils d’homme, parle aux fils de ton peuple et dis-​leur : « “Supposons que j’envoie une épée frapper un pays, et que tous les habitants du pays prennent un homme et fassent de lui leur guetteur. (33:2) Ézéchiel
33:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Fils d’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur, Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays prend un homme de leurs confins, et l’établisse pour sentinelle : (33:2) Ézéchiel
33:2-2