| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Aussi quand j’aurai dit au méchant : tu mourras de mort ; s’il se détourne de son péché, et qu’il fasse ce qui est juste et droit ; (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die ; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right ; (33:14) | Ezekiel 33:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Aussi, lorsque j’aurai dit au méchant : Tu mourras ; s’il se détourne de son péché, et qu’il fasse ce qui est juste et droit ; (33:14) | Ezéchiel 33:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Mais si je dis de l’impie : Qu’il meure ! et que, renonçant à ses péchés, il agisse selon le droit et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Si après que j’aurai dit à l’impie, Vous mourrez très-certainement ; il fait pénitence de son péché, et il agit selon la droiture et la justice ; (33:14) | Ezéchiel 33:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Certainement tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique l’ordonnance et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Si, après que j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement, il fait pénitence de son péché et se conduit selon la droiture et la justice ; (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et quand j’aurai dit au méchant : Certainement tu mourras,… s’il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice ; (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et lorsque j’aurai dit à l’impie : Tu mourras certainement, s’il fait pénitence de son péché, et pratique l’équité et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Et quand je dis au méchant : Ta mort est certaine, et que, renonçant à son péché, il pratique le droit et la vertu, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et quand j’aurai dit au méchant : “ Tu mourras certainement ! ˮ s’il se détourne de son péché et fait ce qui est juste et droit ; (33:14) | Ezéchiel 33:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Mais si je dis au méchant : « Tu mourras », et qu’il revienne de ses péchés et pratique le droit et la justice, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Lorsque je dis au méchant : Tu mourras ! s’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, (33:14) | Ezéchiel 33:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 “ ‘ Et quand je dis au méchant : “ Tu mourras à coup sûr ”, et que vraiment il revient de son péché et pratique le droit et la justice, (33:14) | Ézékiel 33:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Lorsque je dis au méchant : ‘Tu vas mourir, c’est certain’, s’il renonce à son péché et se met à appliquer le droit et la justice, (33:14) | Ezéchiel 33:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 « “Et si je dis au méchant : ‘Tu vas mourir’, et qu’il renonce à son péché et fasse ce qui est droit et juste, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 De même quand je dis au méchant : Tu mourras certainement : s’il se détourne de son péché, et fait selon la loi et ce qui est droit, (33:14) | Ézéchiel 33:14-14 |