| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, et que lui, se confiant sur sa justice, aura commis l’iniquité, on ne se souviendra plus d’aucune de ses justices, mais il mourra dans son iniquité qu’il aura commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live ; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered ; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. (33:13) | Ezekiel 33:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Lorsque j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, et que lui, se confiant sur sa justice, aura commis l’iniquité, il ne sera fait mention d’aucune de ses justices ; mais il mourra dans son iniquité qu’il aura commise. (33:13) | Ezéchiel 33:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Si je dis du juste : Qu’il ait la vie ! et que, se confiant en sa justice, il fasse le mal, il ne lui sera point tenu compte de toute sa justice, et il mourra par suite du mal qu’il a fait. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Si après que j’aurai dit au juste qu’il vivra très-certainement, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité ; toutes ses oeuvres justes seront mises en oubli, et il mourra lui-même dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) | Ezéchiel 33:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Quand j’aurai dit au juste que certainement il vivra,... s’il se confie en sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice ne sera plus rappelée, mais pour son iniquité, qu’il a commise, il mourra. Et quand j’aurai dit au méchant : (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Si, après que j’aurai dit au juste qu’il vivra de la (vraie) vie, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité, toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Quand j’aurai dit au juste que certainement il vivra, et que lui se confie en sa justice et commette l’iniquité, de tous ses actes justes, aucun ne viendra en mémoire, mais dans son iniquité qu’il a commise il mourra. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Même lorsque j’aurai dit au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité ; , toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Quand je dis au juste Certes, ta vie est garantie et que lui, s’en fiant à sa vertu, fasse le mal, tous ses mérites cesseront de compter, et, à cause du mal qu’il aura commis, il mourra. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, si, se confiant dans sa justice, il fait le mal, on ne se rappellera plus toutes ses œuvres justes, et, à cause du mal qu’il aura fait, à cause de lui il mourra. (33:13) | Ezéchiel 33:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Si je dis au juste : « Tu vivras », mais que lui, se confiant dans sa justice, commette le mal, on ne se souviendra plus de toute sa justice, mais c’est de tout le mal qu’il a commis qu’il mourra. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) | Ezéchiel 33:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Quand je dis au juste : “ Tu resteras en vie à coup sûr ”, et que lui se fie réellement à sa justice et commet l’injustice, on ne se souviendra pas de tous ses actes de justice, mais pour l’injustice qu’il a commise — pour cela il mourra. (33:13) | Ézékiel 33:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Lorsque j’affirme au juste qu’il vivra, s’il place sa confiance dans sa justice et se met à commettre l’injustice, toute sa justice passée sera oubliée et il mourra à cause de l’injustice qu’il a commise. (33:13) | Ezéchiel 33:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Si je dis au juste : ‘Tu resteras bel et bien en vie’, mais qu’il fasse le mal, pensant que sa justice le sauvera, on ne se souviendra d’aucune de ses actions justes : il mourra pour le mal qu’il a commis. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Quand j’aurai dit au droit que certainement il vivra, sil se confie en sa propre droiture, et commet l’iniquité, on ne se souviendra d’aucun de ses actes de droiture : mais il mourra dans son iniquité qu’il a commise. (33:13) | Ézéchiel 33:13-13 |