Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, et que lui, se confiant sur sa justice, aura commis l’iniquité, on ne se souviendra plus d’aucune de ses justices, mais il mourra dans son iniquité qu’il aura commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live ; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered ; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. (33:13) Ezekiel
33:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Lorsque j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, et que lui, se confiant sur sa justice, aura commis l’iniquité, il ne sera fait mention d’aucune de ses justices ; mais il mourra dans son iniquité qu’il aura commise. (33:13) Ezéchiel
33:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
13 Si je dis du juste : Qu’il ait la vie ! et que, se confiant en sa justice, il fasse le mal, il ne lui sera point tenu compte de toute sa justice, et il mourra par suite du mal qu’il a fait. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 Si après que j’aurai dit au juste qu’il vivra très-certainement, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité ; toutes ses oeuvres justes seront mises en oubli, et il mourra lui-même dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) Ezéchiel
33:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Quand j’aurai dit au juste que certainement il vivra,... s’il se confie en sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice ne sera plus rappelée, mais pour son iniquité, qu’il a commise, il mourra. Et quand j’aurai dit au méchant : (33:13) Ézéchiel
33:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Si, après que j’aurai dit au juste qu’il vivra de la (vraie) vie, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité, toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Quand j’aurai dit au juste que certainement il vivra, et que lui se confie en sa justice et commette l’iniquité, de tous ses actes justes, aucun ne viendra en mémoire, mais dans son iniquité qu’il a commise il mourra. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 Même lorsque j’aurai dit au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité ; , toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra dans l’iniquité qu’il aura commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
13 Quand je dis au juste Certes, ta vie est garantie et que lui, s’en fiant à sa vertu, fasse le mal, tous ses mérites cesseront de compter, et, à cause du mal qu’il aura commis, il mourra. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Quand j’aurai dit au juste qu’il vivra certainement, si, se confiant dans sa justice, il fait le mal, on ne se rappellera plus toutes ses œuvres justes, et, à cause du mal qu’il aura fait, à cause de lui il mourra. (33:13) Ezéchiel
33:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 Si je dis au juste : « Tu vivras », mais que lui, se confiant dans sa justice, commette le mal, on ne se souviendra plus de toute sa justice, mais c’est de tout le mal qu’il a commis qu’il mourra. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. (33:13) Ezéchiel
33:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 Quand je dis au juste : “ Tu resteras en vie à coup sûr ”, et que lui se fie réellement à sa justice et commet l’injustice, on ne se souviendra pas de tous ses actes de justice, mais pour l’injustice qu’il a commise — pour cela il mourra. (33:13) Ézékiel
33:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Lorsque j’affirme au juste qu’il vivra, s’il place sa confiance dans sa justice et se met à commettre l’injustice, toute sa justice passée sera oubliée et il mourra à cause de l’injustice qu’il a commise. (33:13) Ezéchiel
33:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 Si je dis au juste : ‘Tu resteras bel et bien en vie’, mais qu’il fasse le mal, pensant que sa justice le sauvera, on ne se souviendra d’aucune de ses actions justes : il mourra pour le mal qu’il a commis. (33:13) Ézéchiel
33:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 Quand j’aurai dit au droit que certainement il vivra, sil se confie en sa propre droiture, et commet l’iniquité, on ne se souviendra d’aucun de ses actes de droiture : mais il mourra dans son iniquité qu’il a commise. (33:13) Ézéchiel
33:13-13