| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Toi donc, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : vous avez parlé ainsi, en disant : puisque nos crimes et nos péchés sont sur nous, et que nous périssons à cause d’eux, comment pourrionsnous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel ; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live ? (33:10) | Ezekiel 33:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Toi donc, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez ainsi parlé, et vous avez dit : Puisque nos forfaits et nos péchés sont sur nous, et que nous défaillons à cause d’eux, comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ezéchiel 33:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Donc, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : « Nous sommes sous le poids de nos péchés et de nos crimes, et c’est par eux que nous périssons ; comment donc pourrions-nous vivre ? » (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Vous donc, fils de l’homme, dites à la maison d’Israël : Voici la manière dont vous avez accoutumé de parler : Nos iniquités, dites-vous, et nos péchés sont sur nous : nous séchons et nous languissons dans le péché ; comment donc pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ezéchiel 33:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous parlez ainsi, en disant : Certainement nos rébellions et nos péchés sont sur nous ; c’est à cause d’eux que nous sommes consumés, et comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Toi donc, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez tenu ce langage : Puisque nos iniquités et nos péchés sont sur nous, et que nous périssons à cause d’eux, comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur ; comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez parlé ainsi, disant : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et nous sommes consumés par eux, et comment vivrions-nous ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Toi donc, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Voici le langage que vous avez tenu : Nos iniquités et nos péchés sont sur nous, et par eux nous languissons ; comment donc pourrons-nous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Or toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous vous exprimez de la sorte : Assurément, nos fautes et nos péchés pèsent sur nous, par eux nous dépérissons, comment pourrions-nous vivre ? » (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur ; comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Voici que vous parlez en ces termes : “ Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous dépérissons ; comment pourrions-nous vivre ? ˮ (33:10) | Ezéchiel 33:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous répétez ces paroles : « Nos crimes et nos péchés pèsent sur nous ; c’est à cause d’eux que nous dépérissons. Comment pourrions-nous vivre ? » (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël : Vous dites : Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur ; comment pourrions-nous vivre ? (33:10) | Ezéchiel 33:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 “ Or, quant à toi, ô fils d’homme, dis à la maison d’Israël : ‘ Vous avez dit ainsi : “ Parce que nos révoltes et nos péchés sont sur nous et que nous pourrissons en eux, comment donc resterons-nous en vie ? ” ’ (33:10) | Ézékiel 33:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la communauté d’Israël : ‘Voici comment vous parlez : Nos transgressions et nos péchés pèsent sur nous, c’est à cause d’eux que nous dépérissons. Comment pourrions-nous vivre ?’ (33:10) | Ezéchiel 33:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 « Et toi, fils d’homme, dis au peuple d’Israël : “Vous avez dit : ‘Nos révoltes et nos péchés pèsent lourdement sur nous et nous font dépérir. Alors, comment pourrions-nous rester en vie ? ’” (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Par conséquent, ô toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Ainsi vous parlez, disant, Si nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et que nous dépérissons à cause d’eux, comment alors vivrions-nous ? (33:10) | Ézéchiel 33:10-10 |