| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Les cèdres qui étaient au Jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les sapins n’étaient point pareils à ses branches, et les châtaigniers n’égalaient point [l’étendue] de ses rameaux ; tous les arbres qui étaient au Jardin de Dieu n’ont point été pareils à lui en sa beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 The cedars in the garden of God could not hide him : the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches ; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. (31:8) | Ezekiel 31:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre, les sapins n’étaient pas pareils à ses branches, et les châtaigniers n’étaient pas semblables à ses rameaux ; tous les arbres du jardin de Dieu ne lui étaient pas semblables en beauté. (31:8) | Ezéchiel 31:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Les autres cèdres ne l’effaçaient point dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’égalaient point ses rameaux, ni les platanes ses branches ; nul arbre dans le jardin de Dieu n’était son pareil en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches : il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté. (31:8) | Ezéchiel 31:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Les cèdres ne l’obscurcissaient point dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’étaient pas comparables à ses rameaux, et les platanes n’étaient point comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable dans sa beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Les cèdres n’étaient pas plus élevés dans le paradis de Dieu ; les sapins n’égalaient pas sa cime, et les platanes son feuillage. Nul arbre dans le jardin de Dieu ne lui fut comparable en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Les cèdres dans le jardin de Dieu ne le cachaient pas, les cyprès n’égalaient point ses rameaux, et les érables n’étaient pas comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Il n’y avait pas de cèdres plus hauts que lui dans le jardin de Dieu ; les sapins n’égalaient point sa hauteur, et les platanes n’avaient pas un feuillage comparable au sien : aucun arbre du jardin de Dieu ne pouvait lui être comparé en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Les cèdres ne l’avaient pas éclipsé au jardin de Dieu, les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches, et les platanes ne rivalisaient pas avec ses rameaux : aucun arbre du jardin de Dieu ne l’égalait en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Les cèdres ne l’obscurcissaient pas dans le jardin de Dieu, les cyprès n’égalaient pas ses branches, et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté. (31:8) | Ezéchiel 31:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Les cèdres ne l’égalaient pas au jardin de Dieu, les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches, les platanes n’étaient pas semblables à ses rameaux, aucun arbre, au jardin de Dieu, ne l’égalait en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté. (31:8) | Ezéchiel 31:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 [D’autres] cèdres ne l’égalaient pas dans le jardin de Dieu. Quant aux genévriers, ils ne [lui] ressemblaient pas pour ce qui est de ses branches. Et les platanes n’étaient pas comme lui quant aux rameaux. Aucun [autre] arbre dans le jardin de Dieu ne lui ressemblait quant à sa beauté. (31:8) | Ézékiel 31:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n’égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté. (31:8) | Ezéchiel 31:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Aucun autre cèdre du jardin de Dieu ne lui était comparable. Aucun genévrier n’avait de branches comme les siennes. Aucun platane n’avait de rameaux pareils aux siens. Et aucun autre arbre du jardin de Dieu ne l’égalait en beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le cachaient pas : les cyprès n’égalaient pas ses rameaux, et les châtaigniers n’étaient pas comme ses branches : ni aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté. (31:8) | Ézéchiel 31:8-8 |