| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 L’épée viendra sur l’Egypte, et il y aura de l’effroi en Cus, quand ceux qui seront blessés à mort tomberont dans l’Egypte, et quand on enlèvera la multitude de son peuple, et que ses fondements seront ruinés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. (30:4) | Ezekiel 30:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 L’épée viendra sur l’Egypte, et il y aura de l’effroi en Cus ; lorsque ceux qui seront blessés à mort tomberont en Egypte, et lorsqu’on enlèvera la multitude de son peuple, et que ses fondemens seront détruits. (30:4) | Ezéchiel 30:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 L’épée fond sur l’Egypte, et l’angoisse est en Ethiopie, quand les blessés tombent en Egypte, et qu’on emmène son peuple, et que ses fondements sont démolis. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 L’épée va venir sur l’Egypte, et la frayeur saisira l’Ethiopie, lorsque les Egyptiens tomberont en foule percés de coups, lorsque la multitude du peuple d’Egypte périra, et qu’elle sera détruite jusqu’aux fondements. (30:4) | Ezéchiel 30:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 L’épée viendra sur l’Egypte, et Cusch sera dans des contorsions de douleur, lorsqu’en Egypte tomberont les blessés à mort, qu’on fera sa multitude prisonnière, et que ses fondements seront renversés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Le glaive va fondre sur l’Égypte, et la frayeur saisira l’Éthiopie, lorsque les Égyptiens tomberont percés de coups, que la multitude du peuple périra, et que l’Égypte sera de truite jusqu’aux fondements ; (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et l’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse dans l’Éthiopie, quand ils tomberont blessés à mort en Égypte, et qu’on ôtera sa multitude, et que ses fondements seront détruits. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 L’épée viendra sur l’Égypte, et la frayeur sera dans l’Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Égypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Le glaive s’abattra sur l’Égypte ; il y aura de l’épouvante en Ethiopie, quand tomberont les victimes en Égypte. On prendra ses richesses, ses fondements seront renversés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Une épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu’on renversera ses fondements. (30:4) | Ezéchiel 30:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 L’épée viendra en Egypte, l’angoisse au pays de Kush, quand les morts tomberont en Egypte, quand on emportera ses richesses et que ses fondements seront renversés. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 L’épée fondra sur l’Egypte, Et l’épouvante sera dans l’Ethiopie, Quand les morts tomberont en Egypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés. (30:4) | Ezéchiel 30:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 À coup sûr, une épée viendra en Égypte ; oui, il y aura de violentes douleurs en Éthiopie quand on tombera tué en Égypte, [quand] ils prendront vraiment sa fortune et que ses fondations seront bel et bien démolies. (30:4) | Ézékiel 30:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 L’épée fondra sur l’Egypte et l’affolement s’emparera de l’Ethiopie, quand les morts tomberont en Egypte, quand on enlèvera ses richesses et que ses fondations seront détruites. (30:4) | Ezéchiel 30:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Une épée viendra frapper l’Égypte, et l’Éthiopie sera saisie de panique quand les tués tomberont en Égypte. Sa fortune lui est enlevée et ses fondations sont démolies. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et l’épée viendra sur l’Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, lorsque les morts tomberont en Égypte, et qu’on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits. (30:4) | Ézéchiel 30:4-4 |