Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Fils d’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon Roi d’Egypte ; et voici on ne l’a point bandé pour le guérir, en sorte qu’on lui ait mis des linges pour le bander, [et] pour le fortifier, afin qu’il pût empoigner l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt ; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. (30:21) Ezekiel
30:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Egypte ; et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir, en sorte qu’on lui ait mis des linges pour le bander et pour le fortifier, afin qu’il pût manier l’épée. (30:21) Ezéchiel
30:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Egypte, et voici, il n’est point bandé, pour qu’on y applique des remèdes, y mette un bandage pour le serrer, afin qu’il ait la force de saisir une épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Egypte, et il n’a point été pansé pour être guéri ; il n’a point été lié avec des bandes, ni enveloppé dans du linge, afin qu’ayant repris sa force, il pût tenir l’épée comme auparavant. (30:21) Ezéchiel
30:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Fils d’homme, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi d’Egypte, et voici, [son bras] n’a point été bandé en y mettant des remèdes, en y posant des ligatures pour le bander, afin qu’il se fortifie pour ressaisir l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi d’Égypte, et il n’a point été enveloppé pour être guéri ; il n’a pas été lié avec des bandelettes, ni entouré de linge, afin qu’ayant repris sa force, il pût tenir l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Égypte ; Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir, On ne l’a point enveloppé d’un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu’il puisse manier l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Fils d’homme, j’ai cassé le bras du Pharaon, roi d’Égypte, et voici, il n’a point été bandé pour y appliquer des remèdes, pour y mettre des ligatures pour le bander, afin de le fortifier pour qu’il tienne l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai brisé le bras du pharaon, roi d’Égypte, et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir, il n’a pas été lié avec des bandes, ni enveloppé dans du linge, pour qu’il pût reprendre sa force et tenir l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 « Fils de l’homme, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi d’Égypte ; or, on ne l’a point pansé en y appliquant des médicaments, en y posant un bandage comme pansement, afin qu’il reprenne des forces pour tenir une épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Égypte ; Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir, On ne l’a point enveloppé d’un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu’il puisse manier l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 “ Fils de l’homme, le bras de Pharaon, roi d’Égypte, je l’ai brisé, et voici qu’on ne l’a point pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l’épée. (30:21) Ezéchiel
30:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Fils d’homme, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi d’Egypte, et voici que nul n’a pansé sa blessure en y appliquant des remèdes, en y mettant un bandage et en le pansant pour qu’il retrouve la force de manier l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Egypte ; Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir, On ne l’a point enveloppé d’un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu’il puisse manier l’épée. (30:21) Ezéchiel
30:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 “ Fils d’homme, le bras de Pharaon le roi d’Égypte, je le briserai à coup sûr, et voici qu’on ne le pansera pas pour [lui] assurer la guérison, en mettant un bandage pour le panser, afin qu’il trouve la force de saisir l’épée. ” (30:21) Ézékiel
30:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 « Fils de l’homme, j’ai cassé le bras du pharaon, du roi d’Egypte, et on ne lui a pas mis d’attelle pour le guérir, on ne lui a pas mis de bandage pour le maintenir et le raffermir afin qu’il puisse manier l’épée. (30:21) Ezéchiel
30:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 « Fils d’homme, j’ai cassé le bras de Pharaon, le roi d’Égypte. On ne mettra pas de pansement autour de son bras pour qu’il guérisse ; on ne l’enveloppera pas non plus avec un bandage pour lui donner la force de saisir l’épée. » (30:21) Ézéchiel
30:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Fils d’homme, j’ai cassé le bras de Pharaon, roi d’Égypte : et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l’épée. (30:21) Ézéchiel
30:21-21