| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Alors l’Esprit entra dans moi, et me releva sur mes pieds, et il me parla, et [me] dit : entre, et t’enferme dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. (3:24) | Ezekiel 3:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Alors l’esprit entra dans moi, et m’affermit sur mes pieds ; et il me parla, et me dit : Va, et renferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ezéchiel 3:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Et l’Esprit me pénétra et me dressa sur mes pieds. Puis Il me parla et me dit : Va et te renferme dans ta maison ! (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 et l’esprit entra en moi, me fit tenir sur mes pieds, me parla et me dit : Allez vous enfermer au milieu de votre maison. (3:24) | Ezéchiel 3:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Mais l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et il parla avec moi et me dit : Va, enferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Alors l’Esprit entra en moi, et m’affermit sur mes pieds, et il me parla, et me dit : Va, enferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 L’esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l’Éternel me parla et me dit : Va t’enfermer dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et il me parla, et me dit : Va, enferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Et l’Esprit entra en moi, et me mit debout sur mes pieds ; et il me parla et me dit : Va, et enferme-toi au milieu de ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Et l’esprit vint en moi et me fit dresser sur mes pieds, et [Dieu] me parla et me dit : « Viens, enferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 L’esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l’Éternel me parla et me dit : Va t’enfermer dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 L’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et Yahweh me parla et me dit : “ Va t’enfermer au milieu de ta maison. (3:24) | Ezéchiel 3:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Alors l’esprit entra en moi, il me fit tenir debout et me parla. Il me dit : « Va t’enfermer dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 L’Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l’Eternel me parla et me dit : Va t’enfermer dans ta maison. (3:24) | Ezéchiel 3:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Puis de l’esprit entra en moi et me fit me mettre debout sur mes pieds ; et il se mit à parler avec moi et à me dire : “ Viens, sois enfermé dans ta maison. (3:24) | Ézékiel 3:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 L’Esprit est entré en moi et m’a mis debout sur mes pieds. Il m’a parlé et m’a dit : « Va t’enfermer chez toi. (3:24) | Ezéchiel 3:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Puis de l’esprit est entré en moi et m’a fait me mettre debout. Ensuite, Dieu m’a parlé. Il m’a dit : « Va t’enfermer chez toi. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Alors l’esprit entra en moi, et me dressa sur mes pieds, et parla avec moi, et me dit : Va et enferme-toi dans ta maison. (3:24) | Ézéchiel 3:24-24 |