Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et le pays d’Egypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que [le Roi d’Egypte] a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits. (29:9) Ézéchiel
29:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And the land of Egypt shall be desolate and waste ; and they shall know that I am the LORD : because he hath said, The river is mine, and I have made it. (29:9) Ezekiel
29:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et le pays d’Egypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Eternel, parce que le roi d’Egypte a dit : Le fleuve est à moi, et je l’ai fait. (29:9) Ezéchiel
29:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 et l’Egypte deviendra un désert et une solitude, et ils sauront que je suis l’Eternel. Parce que [Pharaon] dit : « Le fleuve est à moi et je l’ai fait ! » (29:9) Ézéchiel
29:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Le pays d’Egypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait. (29:9) Ezéchiel
29:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 La terre d’Egypte sera réduite en désolation et en ruines, et ils sauront que je suis l’Eternel. Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,... (29:9) Ézéchiel
29:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Le pays d’Égypte sera réduit en désert et en solitude : et l’on saura que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait. (29:9) Ézéchiel
29:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait ! (29:9) Ézéchiel
29:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait. (29:9) Ézéchiel
29:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Le pays d’Égypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait. (29:9) Ézéchiel
29:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et une ruine, et l’on saura que c’est moi l’Éternel parce qu’il a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait. » (29:9) Ézéchiel
29:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait ! (29:9) Ézéchiel
29:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 et la terre d’Égypte deviendra une désolation et un désert, et l’on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : “ Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait, ˮ (29:9) Ezéchiel
29:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Le pays d’Egypte deviendra désolation et ruine, et l’on saura que je suis Yahvé. Car il a dit : « Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait. » (29:9) Ézéchiel
29:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Le pays d’Egypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Eternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait ! (29:9) Ezéchiel
29:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 À coup sûr, le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée et un lieu dévasté ; et il faudra qu’ils sachent que je suis Jéhovah, parce qu’il a dit : ‘ C’est à moi qu’appartient le Nil, et c’est moi qui [l’]ai fait. ’ (29:9) Ézékiel
29:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 L’Egypte deviendra un endroit dévasté et ruiné. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel. Puisque le pharaon a dit : ‘Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait’, (29:9) Ezéchiel
29:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 L’Égypte deviendra un lieu inhabité et dévasté. Et vraiment ils sauront que je suis Jéhovah, parce que tu as dit : “Le Nil m’appartient ! C’est moi qui l’ai fait ! ” (29:9) Ézéchiel
29:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et le pays d’Égypte sera dévasté et en ruines : et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, parce qu’il a dit, Le fleuve est à moi, je l’ai fait. (29:9) Ézéchiel
29:9-9