| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais donner à Nébucadnetsar Roi de Babylone le pays d’Egypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage ; et ce sera là le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon ; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey ; and it shall be the wages for his army. (29:19) | Ezekiel 29:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici, je vais donner à Nébucadnetsar, roi de Babylone, le pays d’Egypte ; et il en enlèvera la multitude, et il en emportera le butin, et il en fera le pillage ; et ce sera là le salaire de son armée. (29:19) | Ezéchiel 29:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je donne à Nébucadnézar, roi de Babel, le pays d’Egypte, pour qu’il emmène son peuple, et emporte sa dépouille, et pille. son butin, et ce sera là le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais donner à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Egypte ; il en prendra tout le peuple ; il en fera son butin, et il en partagera les dépouilles. Son armée recevra ainsi sa récompense, (29:19) | Ezéchiel 29:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Voici que je donne la terre d’Egypte à Nébucadretsar, roi de Babylone ; il en enlèvera la multitude, il en saisira le butin, il en ravira le pillage, et ce sera le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais donner à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; il en prendra tout le peuple ; il en fera son butin, et il en partagera les dépouilles : ce sera le salaire de son armée, (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d’Égypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera un salaire pour son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je donne à Nebucadretsar, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; et il en enlèvera la multitude, il en emportera le butin, et en fera le pillage : et ce sera le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais donner à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; et il en prendra le peuple, il en fera son butin, et il en partagera les dépouilles ; ce sera la récompense de son armée, (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Donc, ainsi parle le Seigneur Dieu, voici, je vais livrer à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Égypte, pour qu’il puisse en emporter les richesses, en prendre le butin et le mettre au pillage : ce sera le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d’Égypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera un salaire pour son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je donne à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Égypte ; il en emportera les richesses ; il dépouillera ce qu’il y a à dépouiller, il pillera son butin et prendra ses dépouilles : et ce sera un salaire pour son armée. (29:19) | Ezéchiel 29:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que je livre à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Egypte. Il en emportera les richesses, il s’emparera de ses dépouilles, il la mettra au pillage, tel sera le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d’Egypte ; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin ; Ce sera un salaire pour son armée. (29:19) | Ezéchiel 29:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Voici que je donne le pays d’Égypte à Neboukadretsar le roi de Babylone, et vraiment il en emportera la fortune, il le dépouillera beaucoup et y procédera à un grand pillage ; oui, cela deviendra un salaire pour ses forces militaires. ’ (29:19) | Ézékiel 29:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais donner l’Egypte à Nebucadnetsar, roi de Babylone. Il en emportera les richesses, il y prendra un butin et il la pillera. Cela servira de salaire pour son armée. (29:19) | Ezéchiel 29:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 « Voici donc ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “Je vais donner l’Égypte au roi Nabuchodonosor de Babylone. Il en emportera la fortune, il prendra un grand butin, oui il la pillera ; ce sera un salaire pour son armée.” (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Par conséquent ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, je m’en vais donner le pays d’Égypte à Nebuchadrezzar, roi de Babylone : et il prendra sa multitude, et prendra son butin, et prendra sa dépouille, et cela sera le salaire de son armée. (29:19) | Ézéchiel 29:19-19 |