| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 J’enverrai donc dans elle la mortalité, et le sang dans ses places, et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle par l’épée qui viendra de toutes parts sur elle ; et ils sauront que je suis l’Éternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets ; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side ; and they shall know that I am the LORD. (28:23) | Ezekiel 28:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 J’enverrai donc la mortalité sur elle, et le sang dans ses places ; et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle, par l’épée qui viendra de toutes parts sur elle ; et ils sauront que je suis l’Eternel. (28:23) | Ezéchiel 28:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 J’envoie la peste en elle, et l’effusion du sang dans ses rues, et des morts périssent dans son sein par l’épée de toutes parts tirée contre elle ; et ils sauront que je suis l’Eternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 J’enverrai la peste dans Sidon ; je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont de tous côtés au milieu d’elle, et périront par l’épée ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. (28:23) | Ezéchiel 28:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Je lâcherai chez elle la peste et le sang dans ses rues, et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle, par l’épée [venant] contre elle de toutes parts ; et ils sauront que je suis l’Eternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 J’enverrai la peste dans Sidon ; je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont sous le glaive de tous côtés au milieu d’elle ; et ils sauront que je suis le Seigneur. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 J’enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues ; Les morts tomberont au milieu d’elle Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l’Éternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et j’enverrai chez elle la peste, et le sang dans ses rues ; et les blessés à mort tomberont au milieu d’elle par l’épée qui sera tout autour contre elle ; et ils sauront que je suis l’Éternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Je lui enverrai la peste, et le sang dans ses rues ; les morts tomberont de tous côtés par l’épée au milieu d’elle, et on saura que je suis le Seigneur. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 J’enverrai contre elle la peste et l’effusion de sang dans ses rues, les morts joncheront son sol, frappés par le glaive qui l’atteindra de toutes parts, et ils sauront que je suis l’Éternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 J’enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues ; Les morts tomberont au milieu d’elle Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l’Éternel. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 J’enverrai contre elle la peste, et il y aura du sang dans ses rues ; il tombera au milieu d’elle des victimes de l’épée qui la frappera de toutes parts ; et l’on saura que je suis Yahweh. (28:23) | Ezéchiel 28:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Je lui enverrai la peste, il y aura du sang dans ses rues, des morts tomberont au milieu d’elle sous les coups de l’épée levée contre elle de tous côtés, et l’on saura que je suis Yahvé. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 J’enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues ; Les morts tomberont au milieu d’elle Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l’Eternel. (28:23) | Ezéchiel 28:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Oui, j’enverrai chez elle la peste et le sang dans ses rues. Oui, le tué tombera au milieu d’elle par l’épée venue contre elle de tous côtés ; et il faudra qu’on sache que je suis Jéhovah. (28:23) | Ézékiel 28:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 J’enverrai la peste chez elle et je ferai couler le sang dans ses rues. Les victimes tomberont au milieu d’elle à cause de l’épée qui la frappera de tous côtés. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel. (28:23) | Ezéchiel 28:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 J’enverrai chez elle des épidémies, et le sang coulera dans ses rues. Les tués tomberont au milieu d’elle quand l’épée viendra l’attaquer de tous les côtés. Et vraiment on saura que je suis Jéhovah. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 J’enverrai donc en elle la pestilence, et le sang dans ses rues : et les blessés seront jugés au milieu d’elle, par l’épée qui sera sur elle de toute part, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR. (28:23) | Ézéchiel 28:23-23 |