Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Le fin lin d’Egypte, travaillé en broderie, a été ce que tu étendais pour te servir de voiles ; ce dont tu te couvrais était la pourpre et l’écarlate des Iles d’Elisa. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail ; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. (27:7) Ezekiel
27:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Le fin lin en façon de broderie, apporté d’Egypte, a été ce que tu étendais, pour te servir de voiles ; tu te couvrais de pourpre et d’écarlate, apportées des îles d’Elisça ; (27:7) Ezéchiel
27:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 tu déployais pour voiles le lin broché de l’Egypte, la pourpre violette et écarlate des îles d’Élisa formait tes tentures ; (27:7) Ézéchiel
27:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Le fin lin d’Egypte tissu en broderie, a composé la voile qui a été suspendue à votre mât ; l’hyacinthe et la pourpre des îles d’Elisa ont fait votre pavillon. (27:7) Ezéchiel
27:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Le fin lin d’Egypte [travaillé] en broderie est ce que tu as déployé pour en faire tes voiles ; la pourpre et l’écarlate des îles d’Elisça forment ta banne. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Le fin lin d’Égypte tissu en broderie a composé la voile qui a été suspendue à ton mât ; l’hyacinthe et la pourpre des îles d’Élisa ont fait ton pavillon. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Le fin lin d’Égypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Élischa Formaient tes tentures. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Le fin lin brodé d’Égypte était ta voile [et] te servait de pavillon ; le bleu et la pourpre des îles d’Élisha étaient ta tente ; (27:7) Ézéchiel
27:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Du fin lin d’Égypte muni de broderies, on a tissé la voile suspendue à ton mât ; l’hyacinthe et la pourpre des les d’Elisa ont servi à tes tentures. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Le lin d’Égypte, orné de broderies, formait ta voilure et te servait de pavillon, des étoffes d’azur et de pourpre des îles d’Elicha, te servaient de tenture. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Le fin lin d’Égypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Élischa Formaient tes tentures. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Le fin lin d’Égypte, avec ses broderies, formait tes voiles, il te servait de pavillon ; l’hyacinthe et l’écarlate des îles d’Elisa formaient tes tentures. (27:7) Ezéchiel
27:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Le lin brodé d’Egypte fut ta voilure pour te servir de pavillon. La pourpre et l’écarlate des îles d’Elisha te recouvraient. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Le fin lin d’Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Elischa Formaient tes tentures. (27:7) Ezéchiel
27:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 En lin d’Égypte de couleurs variées était la toile que tu déployais pour te servir de voile. Le fil bleu et la laine teinte en pourpre rougeâtre, provenant des îles d’Élisha, voilà ce qui formait la couverture de ton pont. (27:7) Ézékiel
27:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Du fin lin d’Egypte avec des broderies te servait de voiles et de pavillon, des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Elisha formaient tes tentures. (27:7) Ezéchiel
27:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Du lin d’Égypte aux couleurs éclatantes a servi de toile pour ta voile. Les auvents qui couvraient ton pont étaient en fil bleu et en laine pourpre provenant des îles d’Élisha. (27:7) Ézéchiel
27:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Le fin lin d’Égypte, travaillé en broderie, était lequel tu déploies pour être ta voile : le bleu et la pourpre des îles d’Elishah étaient ce qui te couvrait. (27:7) Ézéchiel
27:7-7