| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Egypte, travaillé en broderie, a été ce que tu étendais pour te servir de voiles ; ce dont tu te couvrais était la pourpre et l’écarlate des Iles d’Elisa. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail ; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. (27:7) | Ezekiel 27:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Le fin lin en façon de broderie, apporté d’Egypte, a été ce que tu étendais, pour te servir de voiles ; tu te couvrais de pourpre et d’écarlate, apportées des îles d’Elisça ; (27:7) | Ezéchiel 27:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 tu déployais pour voiles le lin broché de l’Egypte, la pourpre violette et écarlate des îles d’Élisa formait tes tentures ; (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Egypte tissu en broderie, a composé la voile qui a été suspendue à votre mât ; l’hyacinthe et la pourpre des îles d’Elisa ont fait votre pavillon. (27:7) | Ezéchiel 27:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Egypte [travaillé] en broderie est ce que tu as déployé pour en faire tes voiles ; la pourpre et l’écarlate des îles d’Elisça forment ta banne. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Égypte tissu en broderie a composé la voile qui a été suspendue à ton mât ; l’hyacinthe et la pourpre des îles d’Élisa ont fait ton pavillon. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Égypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Élischa Formaient tes tentures. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Le fin lin brodé d’Égypte était ta voile [et] te servait de pavillon ; le bleu et la pourpre des îles d’Élisha étaient ta tente ; (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Du fin lin d’Égypte muni de broderies, on a tissé la voile suspendue à ton mât ; l’hyacinthe et la pourpre des les d’Elisa ont servi à tes tentures. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Le lin d’Égypte, orné de broderies, formait ta voilure et te servait de pavillon, des étoffes d’azur et de pourpre des îles d’Elicha, te servaient de tenture. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Égypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Élischa Formaient tes tentures. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Le fin lin d’Égypte, avec ses broderies, formait tes voiles, il te servait de pavillon ; l’hyacinthe et l’écarlate des îles d’Elisa formaient tes tentures. (27:7) | Ezéchiel 27:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Le lin brodé d’Egypte fut ta voilure pour te servir de pavillon. La pourpre et l’écarlate des îles d’Elisha te recouvraient. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Le fin lin d’Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon ; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Elischa Formaient tes tentures. (27:7) | Ezéchiel 27:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 En lin d’Égypte de couleurs variées était la toile que tu déployais pour te servir de voile. Le fil bleu et la laine teinte en pourpre rougeâtre, provenant des îles d’Élisha, voilà ce qui formait la couverture de ton pont. (27:7) | Ézékiel 27:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Du fin lin d’Egypte avec des broderies te servait de voiles et de pavillon, des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Elisha formaient tes tentures. (27:7) | Ezéchiel 27:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Du lin d’Égypte aux couleurs éclatantes a servi de toile pour ta voile. Les auvents qui couvraient ton pont étaient en fil bleu et en laine pourpre provenant des îles d’Élisha. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Le fin lin d’Égypte, travaillé en broderie, était lequel tu déploies pour être ta voile : le bleu et la pourpre des îles d’Elishah étaient ce qui te couvrait. (27:7) | Ézéchiel 27:7-7 |