Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Les navires de Tarsis t’ont célébrée dans leurs chansons à cause de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse, [bâtie] au cœur de la mer. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market : and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. (27:25) Ezekiel
27:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Les navires de Tarscis ont été les principaux de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse au milieu de la mer. (27:25) Ezéchiel
27:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Les navires de Tarsis étaient tes caravanes dans ton commerce ; et ainsi tu te remplis et devins très puissante au sein des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Les vaisseaux de la mer ont entretenu votre principal commerce ; vous avez été comblée de biens, et élevée dans la plus haute gloire au milieu de la mer. (27:25) Ezéchiel
27:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Les navires de Tarscis sont tes flottes pour ton négoce. Ainsi tu t’es remplie et tu t’es fort enrichie au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Les vaisseaux entretenaient ton principal commerce ; tu as été comblée de biens, et élevée en gloire au sein des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce ; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Les navires de Tarsis étaient tes caravanes, pour ton trafic ; et tu as été remplie et tu es devenue extrêmement glorieuse au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Les vaisseaux de la mer étaient la force principale de ton commerce ; tu étais au comble de la richesse et de la gloire au cœur de la mer. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Les vaisseaux de Tarsis étaient à ton service pour ton commerce : tu as été comblée et toute surchargée au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce ; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Les vaisseaux de Tharsis étaient tes caravanes, pour transporter tes marchandises. Tu es devenue tout à fait opulente et glorieuse, au sein des mers. (27:25) Ezéchiel
27:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Les bateaux de Tarsis naviguaient pour ton commerce. Tu étais comblée et alourdie au cœur des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce ; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au cœur des mers. (27:25) Ezéchiel
27:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 “ ‘ “ Les navires de Tarsis étaient tes caravanes pour tes articles d’échange, si bien que tu t’es remplie et que tu es devenue fort glorieuse au cœur de la haute mer. (27:25) Ézékiel
27:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 C’étaient des bateaux long-courriers qui transportaient tes marchandises. Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, au cœur de la mer. (27:25) Ezéchiel
27:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Les navires de Tarsis servaient de caravanes pour transporter tes marchandises, si bien que tu étais remplie et lourdement chargée au cœur de la haute mer. (27:25) Ézéchiel
27:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Les navires de Tarshish t’ont célébrée dans leurs chansons dans tes marchés, et tu as été remplie de nouveau et rendue fort glorieuse au milieu des mers. (27:25) Ézéchiel
27:25-25