| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; ils t’ont rendue magnifique. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war : they hanged the shield and helmet in thee ; they set forth thy comeliness. (27:10) | Ezekiel 27:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Put ont été tes gens de guerre dans ton armée ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; Ils t’ont rendue magnifique ; (27:10) | Ezéchiel 27:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Persans, et Lydiens, et Libyens étaient dans tes armées, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils te donnaient de la splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Lybie, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu dans vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement. (27:10) | Ezéchiel 27:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 [Des gens] de la Perse, de Loud et de Puth, sont dans ton armée, tes hommes de guerre ; ils suspendent chez toi le bouclier et le casque ; ce sont eux qui font ta magnificence. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Le Perse, le Lydien et le Libyen étaient les soldats de ton armée ; ils ont suspendu à tes murailles leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornements. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée ; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornement. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Le Perse, le Lydien, le Poutien entraient dans ton armée, étaient tes gens de guerre, ils suspendaient chez toi bouclier et casque et assuraient ta gloire. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, et te donnaient de la splendeur. (27:10) | Ezéchiel 27:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Put servaient dans ton armée comme gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur. (27:10) | Ezéchiel 27:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Perses, Loudim et gens de Pout — ils se trouvaient dans tes forces militaires, c’étaient tes hommes de guerre. Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque. Ce sont eux qui faisaient ta splendeur. (27:10) | Ézékiel 27:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c’étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige. (27:10) | Ezéchiel 27:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Des hommes de Perse, de Loud et de Pouth faisaient partie de ton armée, c’étaient tes guerriers. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, et ils faisaient ta splendeur. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Ceux de Perse et de Lud et de Phut étaient dans ton armée, tes hommes de guerre, ils suspendaient l’écu et le casque chez toi ; ils arboraient ton attrait. (27:10) | Ézéchiel 27:10-10 |