Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Il mettra au fil de l’épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne, il fera des forts contre toi, il dressera des terrasses contre toi, et il lèvera les boucliers contre toi. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 He shall slay with the sword thy daughters in the field : and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. (26:8) Ezekiel
26:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Il passera au fil de l’épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne ; il élèvera des forts contre toi, et dressera des terrasses contre toi, et lèvera le bouclier contre toi. (26:8) Ezéchiel
26:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles qui sont sur la terre, et il dressera contre toi des tours, et construira contre toi des terrasses, et lèvera contre toi le bouclier. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs : il vous environnera de forts et de terrasses, et il lèvera le bouclier contre vous. (26:8) Ezéchiel
26:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans les champs, il posera contre toi une circonvallation, il élèvera contre toi des terrasses et il dressera contre toi le pavois ; (26:8) Ézéchiel
26:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Il passera au fil de l’épée tes filles qui sont dans la campagne ; il t’environnera de retranchements et de terrasses, et il lèvera le bouclier contre toi. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l’épée ; et il établira contre toi des tours ; et il élèvera contre toi des terrasses ; et il lèvera le bouclier contre toi ; (26:8) Ézéchiel
26:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans la campagne, il t’environnera de forts, il construira un retranchement autour de toi, et il lèvera le bouclier contre toi. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Tes filles qui sont dans la campagne, il les fera périr par l’épée, et contre toi il élèvera des retranchements, jettera des redoutes et dressera des boucliers. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Il tuera par l’épée tes filles sur la terre ferme, il construira contre toi des murs, il élèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue. (26:8) Ezéchiel
26:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l’épée. Il placera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi un remblai, il dressera contre toi un bouclier, (26:8) Ézéchiel
26:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. (26:8) Ezéchiel
26:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Les localités de ta dépendance, dans la campagne, il les tuera par l’épée ; oui, il fera contre toi un mur de siège, élèvera contre toi un rempart de siège et dressera contre toi un grand bouclier ; (26:8) Ézékiel
26:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Il tuera tes filles par l’épée dans la campagne. Il construira des retranchements contre toi, il mettra des remblais en place contre toi et il dressera le bouclier contre toi. (26:8) Ezéchiel
26:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Il tuera par l’épée les habitants de tes villages de campagne, il construira un mur de siège, il élèvera contre toi une rampe d’attaque et il dressera contre toi un grand bouclier. (26:8) Ézéchiel
26:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Il tuera par l’épée tes filles à la campagne : et il élèvera des forts contre toi, et dressera des terrasses contre toi, et lèvera le bouclier contre toi. (26:8) Ézéchiel
26:8-8