| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel, et elle sera en pillage aux nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea : for I have spoken it, saith the Lord GOD : and it shall become a spoil to the nations. (26:5) | Ezekiel 26:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel, et elle sera en pillage aux nations. (26:5) | Ezéchiel 26:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Elle deviendra un lieu à étendre les filets, au sein de la mer ; car c’est moi qui parle, dit le Seigneur, l’Eternel ; et elle sera la proie des peuples, (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu ; et elle sera livrée en proie aux nations. (26:5) | Ezéchiel 26:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Elle sera un étendage de filets au milieu de la mer, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel ; elle sera [livrée] en pillage aux nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Elle servira à faire sécher les filets au milieu de la mer ; car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu, et elle sera la proie des nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel ; et elle deviendra la proie des nations ; (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Elle sera au milieu de la mer un lieu où l’on séchera les filets, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu, et elle sera la proie des nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Elle deviendra un étendoir à filets au milieu de la mer, car c’est moi qui parle, dit le Seigneur Dieu, et elle sera une proie pour les nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Elle sera, au milieu de la mer, un lieu où l’on étend les filets ; car moi j’ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh ; elle sera la proie des nations. (26:5) | Ezéchiel 26:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Elle sera, au milieu de la mer, un séchoir pour les filets, car moi, j’ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé. Elle sera la proie des nations, (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) | Ezéchiel 26:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Un lieu où l’on met à sécher les sennes, voilà ce qu’elle deviendra au milieu de la mer. ’ “ ‘ Car moi j’ai parlé ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ et elle devra devenir un objet de pillage pour les nations. (26:5) | Ézékiel 26:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Elle ne sera plus dans la mer qu’un endroit où l’on étendra les filets. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l’Eternel. Elle sera pillée par les nations. (26:5) | Ezéchiel 26:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Elle deviendra une aire de séchage des filets de pêche au milieu de la mer.” « “Car moi j’ai parlé, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, et elle deviendra un butin pour les nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Elle sera un lieu pour étendre les filets au milieu de la mer : car j’ai parlé, dit le Seigneur DIEU : et elle deviendra un butin pour les nations. (26:5) | Ézéchiel 26:5-5 |