Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Éternel, et elle sera en pillage aux nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea : for I have spoken it, saith the Lord GOD : and it shall become a spoil to the nations. (26:5) Ezekiel
26:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel, et elle sera en pillage aux nations. (26:5) Ezéchiel
26:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Elle deviendra un lieu à étendre les filets, au sein de la mer ; car c’est moi qui parle, dit le Seigneur, l’Eternel ; et elle sera la proie des peuples, (26:5) Ézéchiel
26:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu ; et elle sera livrée en proie aux nations. (26:5) Ezéchiel
26:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Elle sera un étendage de filets au milieu de la mer, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel ; elle sera [livrée] en pillage aux nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Elle servira à faire sécher les filets au milieu de la mer ; car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu, et elle sera la proie des nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel ; et elle deviendra la proie des nations ; (26:5) Ézéchiel
26:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Elle sera au milieu de la mer un lieu où l’on séchera les filets, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu, et elle sera la proie des nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Elle deviendra un étendoir à filets au milieu de la mer, car c’est moi qui parle, dit le Seigneur Dieu, et elle sera une proie pour les nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Elle sera, au milieu de la mer, un lieu où l’on étend les filets ; car moi j’ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh ; elle sera la proie des nations. (26:5) Ezéchiel
26:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Elle sera, au milieu de la mer, un séchoir pour les filets, car moi, j’ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé. Elle sera la proie des nations, (26:5) Ézéchiel
26:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Elle sera dans la mer un lieu où l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel. Elle sera la proie des nations. (26:5) Ezéchiel
26:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Un lieu où l’on met à sécher les sennes, voilà ce qu’elle deviendra au milieu de la mer. ’ “ ‘ Car moi j’ai parlé ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ et elle devra devenir un objet de pillage pour les nations. (26:5) Ézékiel
26:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Elle ne sera plus dans la mer qu’un endroit où l’on étendra les filets. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l’Eternel. Elle sera pillée par les nations. (26:5) Ezéchiel
26:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Elle deviendra une aire de séchage des filets de pêche au milieu de la mer.” « “Car moi j’ai parlé, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, et elle deviendra un butin pour les nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Elle sera un lieu pour étendre les filets au milieu de la mer : car j’ai parlé, dit le Seigneur DIEU : et elle deviendra un butin pour les nations. (26:5) Ézéchiel
26:5-5