| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : à cause que les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont inhumainement vengés avec plaisir [et] avec mépris, jusqu’à [tout] détruire par une inimitié immortelle ; (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Thus saith the Lord GOD ; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred ; (25:15) | Ezekiel 25:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont vengés inhumainement, selon leur désir, et avec mépris, jusqu’à tout détruire par une inimitié immortelle ; (25:15) | Ezéchiel 25:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Parce que les Philistins ont agi par vengeance et qu’ils se sont vengés orgueilleusement et de cœur, avec la volonté de détruire, par suite d’une haine éternelle ; (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que les princes de la Palestine ont exécuté les desseins de leur vengeance, et qu’ils se sont vengés de tout leur coeur en tuant les Israélites pour satisfaire leur ancienne inimitié ; (25:15) | Ezéchiel 25:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que les Philistins ont usé de vengeance, et se sont cruellement vengés dans le mépris qu’ils avaient dans l’âme, faisant la destruction par une inimitié Eternelle ; à cause de cela. (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que les princes de la Palestine se sont vengés, et que par vengeance et pour satisfaire des haines anciennes ils se sont ardemment livrés au carnage, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu’ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l’âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : À cause de ce que les Philistins ont fait par vengeance, et parce qu’ils se sont vengés cruellement, dans le mépris de leurs âmes, pour détruire par une inimitié perpétuelle, — (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, et qu’ils se sont vengés de tout leur cœur, en massacrant, pour satisfaire d’anciennes inimitiés, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Parce que les Philistins ont agi par vengeance, qu’ils se sont livrés à des représailles dans un profond sentiment de mépris, cherchant à détruire dans leur éternelle haine, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu’ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l’âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 “ Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que les Philistins ont exercé la vengeance, et qu’ils se sont cruellement vengés, avec le dédain en leur âme, pour tout exterminer dans leur haine éternelle, (25:15) | Ezéchiel 25:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que les Philistins ont exercé leur vengeance et se sont vengés, l’âme pleine de dédain, en cherchant à détruire avec une haine éternelle, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu’ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l’âme, Voulant tout détruire, dans leur haine persistante, (25:15) | Ezéchiel 25:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Parce que les Philistins ont agi par vengeance, [parce qu’]ils se vengeaient de vengeance avec dédain dans [l’]âme, afin de causer des ravages, avec une inimitié de durée indéfinie, (25:15) | Ézékiel 25:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Les Philistins ont commis des actes de vengeance, ils se sont vengés avec la hargne qui était en eux, en voulant tout détruire dans leur haine perpétuelle. (25:15) | Ezéchiel 25:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 « Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “À cause de leur haine tenace, les Philistins ont cherché avec malveillance à se venger et à semer la destruction. (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont vengés avec un cœur plein de mépris, pour détruire par une haine ancienne, (25:15) | Ézéchiel 25:15-15 |