Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Aux enfants d’Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. (25:10) Ezekiel
25:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Aux enfans d’Orient, au-delà du pays des enfans de Hammon ; je le leur ai donné en héritage, en sorte qu’on ne fera plus mention des enfans de Hammon parmi les nations. (25:10) Ezéchiel
25:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 aux enfants de l’Orient, en même temps que le pays des enfants d’Ammon, et je le leur donnerai en propriété, afin qu’il ne soit plus fait mention des enfants d’Ammon parmi les peuples ; (25:10) Ézéchiel
25:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 je les ouvrirai, dis-je, aux peuples de l’Orient ; je traiterai les Moabites comme j’ai traité les enfants d’Ammon ; je leur livrerai Moab pour être leur héritage ; afin qu’à l’avenir le nom des enfants d’Ammon soit effacé de la mémoire des peuples, (25:10) Ezéchiel
25:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 [je l’ouvre] aux fils de l’Orient outre [le pays] des fils d’Ammon : je le leur donne en possession, afin qu’il ne soit plus fait mention des fils d’Ammon entre les nations ; (25:10) Ézéchiel
25:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Oui, je les ouvrirai aux peuples de l’Orient, et je traiterai les Moabites comme j’ai traité les enfants d’Ammon ; je leur livrerai Moab pour leur héritage, afin qu’à l’avenir le nom des enfants d’Ammon soit effacé de la mémoire des peuples, (25:10) Ézéchiel
25:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Je l’ouvre aux fils de l’orient Qui marchent contre les enfants d’Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 [je l’ouvre] aux fils de l’orient, avec [le pays] des fils d’Ammon ; et je le leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des fils d’Ammon parmi les nations ; (25:10) Ézéchiel
25:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Je le livrerai aux fils de l’Orient avec les enfants d’Ammon ; et je leur donnerai le pays en héritage, afin que désormais le souvenir des enfants d’Ammon soit effacé parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Aux fils de l’Orient, contre les fils d’Ammon, je donne [ce district] en possession, afin que les fils d’Ammon ne soient plus mentionnés parmi les peuples. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Je l’ouvre aux fils de l’orient Qui marchent contre les enfants d’Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Je vais l’ouvrir aux fils de l’Orient, aussi bien que le pays des enfants d’Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants d’Ammon parmi les nations. (25:10) Ezéchiel
25:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 C’est aux fils de l’Orient que je les donne en possession, en plus des Ammonites, afin qu’on ne s’en souvienne plus parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Je l’ouvre aux fils de l’Orient Qui marchent contre les enfants d’Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. (25:10) Ezéchiel
25:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 aux Orientaux, à côté des fils d’Ammôn ; oui, j’en ferai une chose à posséder, afin qu’on ne s’en souvienne pas, [c’est-à-dire] des fils d’Ammôn, parmi les nations. (25:10) Ézékiel
25:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Je l’ouvre aux nomades de l’est qui marchent contre les Ammonites et je le leur donne en possession, afin qu’on n’ait plus aucun souvenir des Ammonites parmi les nations. (25:10) Ezéchiel
25:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Je donnerai en propriété aux habitants de l’Orient les Moabites avec les Ammonites, de sorte que plus personne parmi les nations ne se souviendra des Ammonites. (25:10) Ézéchiel
25:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Aux hommes de l’Est, avec les Ammonites, et je leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations. (25:10) Ézéchiel
25:10-10