Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Et quant à toi, fils d’homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, l’objet le plus agréable à leurs yeux, et l’objet de leurs cœurs, leurs fils et leurs filles ; (24:25) Ézéchiel
24:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, (24:25) Ezekiel
24:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Et pour toi, fils de l’homme, au jour que je leur ôterai leur force, la joie de leur ornement, ce qui est le désir de leurs yeux, et où leurs âmes tendent, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ezéchiel
24:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Pour toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur assurance, leur joie et leur gloire, le délice de leurs yeux, et l’affection de leurs âmes, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Vous donc, fils de l’homme, quand ce jour sera venu, auquel je leur ôterai ce qui faisait leur force, leur joie et leur gloire, ce que leurs yeux aimaient le plus, et ce que leurs âmes estimaient davantage, et outre cela leurs fils et leurs filles : (24:25) Ezéchiel
24:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et toi, fils d’homme : au jour où je leur aurai ôté leur lieu fort, la joie de leur honneur, le désir de leurs yeux et le souci de leur âme, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai leur puissance, ainsi que l’objet de leur allégresse et de leur gloire, les délices de leurs yeux, ce qui faisait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et toi, fils d’homme, au jour où je leur ôterai ce qui a été leur confiance, la joie de leur ornement, le désir de leurs yeux, et ce que recherchent leurs âmes, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et toi, fils de l’homme, voici, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie et leur dignité, et le désir de leurs yeux, ce qui fait le repos de leurs âmes, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Pour toi, fils de l’homme, certes, le jour où je leur prendrai le boulevard de leur force, la joie de leur parure, les délices de leurs yeux et l’attrait de leur âme, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 “ Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur ôterai ce qui fait leur force, leur gloire et leur joie, les délices de leurs yeux et le désir de leurs âmes, — leurs fils et leurs filles, — (24:25) Ezéchiel
24:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Et toi, fils d’homme, n’est-il pas vrai que le jour où je leur aurai pris ce qui fait leur force, leur parure de liesse, la joie de leurs yeux, la passion de leur âme, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ezéchiel
24:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 “ Et quant à toi, ô fils d’homme, est-​ce que ce ne sera pas le jour où je leur enlèverai leur forteresse, le magnifique objet de leur allégresse, la chose désirable à leurs yeux et l’ardent désir de leur âme, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézékiel
24:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Quant à toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur sécurité, leur joie et leur splendeur, ce qui fait les délices de leurs yeux et est l’objet de leurs préoccupations –leurs fils et leurs filles– (24:25) Ezéchiel
24:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 « Et quant à toi, fils d’homme, le jour où je leur enlèverai leur forteresse, le magnifique objet de leur joie, elle qui leur est si chère, elle que leur cœur désire, en même temps que je leur enlèverai leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Also, toi, fils d’homme, n’arrivera-t-il pas au jour où je leur ôterai leur force, la joie de leur gloire, le désir de leurs yeux, et là où leurs pensées s’élèvent, leurs fils et leurs filles, (24:25) Ézéchiel
24:25-25