| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Fils d’homme, écris-toi le nom de ce jour, de ce propre jour ; [car] en ce même jour le Roi de Babylone s’est approché contre Jérusalem. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day : the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. (24:2) | Ezekiel 24:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, écris-toi le nom de ce jour, de ce même jour-ci ; car le roi de Babylone s’est approché contre Jérusalem dans ce même jour. (24:2) | Ezéchiel 24:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, note le nom de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babel s’avance sur Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, marquez bien ce jour, et écrivez-le ; parce que c’est en ce jour que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem. (24:2) | Ezéchiel 24:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Fils d’homme, écris pour toi le nom de ce jour, d’aujourd’hui même : aujourd’hui même le roi de Babylone s’est approché contre Jérusalem. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, écris avec soin la date de ce jour, parce que c’est aujourd’hui que le roi de Babylone a établi son camp devant Jérusalem. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Fils d’homme, écris pour toi le nom de ce jour, de ce propre jour : le roi de Babylone s’approche contre Jérusalem, en ce jour même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, écris la date de ce jour, car c’est aujourd’hui que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 « Fils de l’homme, note-toi le nom de ce jour, du jour même où nous sommes : le roi de Babylone prend le contact de Jérusalem aujourd’hui même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 “ Fils de l’homme, mets par écrit le nom de ce jour, de ce propre jour-ci : le roi de Babylone s’est jeté sur Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ezéchiel 24:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Fils d’homme, mets par écrit la date d’aujourd’hui, d’aujourd’hui même, car le roi de Babylone s’est jeté sur Jérusalem aujourd’hui même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ezéchiel 24:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 “ Fils d’homme, mets par écrit pour toi le nom du jour, ce jour même. Le roi de Babylone s’est jeté contre Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ézékiel 24:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 « Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour précisément ! En effet, le roi de Babylone commence le siège de Jérusalem aujourd’hui même. (24:2) | Ezéchiel 24:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 « Fils d’homme, inscris cette date, la date d’aujourd’hui. C’est aujourd’hui que le roi de Babylone a commencé à attaquer Jérusalem. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Fils d’homme, écris le nom du jour, de ce jour même : le roi de Babylone s’est campé contre Jérusalem en ce jour même. (24:2) | Ézéchiel 24:2-2 |