| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Garde-toi de gémir, et ne mène point le deuil qu’on a accoutumé de mener sur les morts ; laisse ton bonnet sur ta tête, et mets tes souliers à tes pieds, et ne cache point la lèvre de dessus, et ne mange point le pain des autres. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. (24:17) | Ezekiel 24:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Soupire en secret, et ne fais point le deuil qu’on a accoutumé de faire sur les morts ; attache ton bonnet sur toi, mets tes souliers à tes pieds, et ne cache point la lèvre de dessus, et ne mange point le pain des autres. (24:17) | Ezéchiel 24:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ta tiare à ta tête, et mets tes souliers à tes pieds, ne te voile pas la barbe et ne mange pas le pain de condoléance. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Vous soupirerez en secret, et vous ne ferez point le deuil comme on le fait pour les morts : votre couronne demeurera liée sur votre tête, et vous aurez vos souliers à vos pieds ; vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil. (24:17) | Ezéchiel 24:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Soupire en silence : tu ne feras pas le deuil des morts ; ceins ta coiffure sur ta [tête] ; tu mettras tes souliers à tes pieds, tu ne te couvriras point la barbe, et tu ne mangeras pas le pain des gens. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 lu soupireras en secret, et tu ne célèbreras point le deuil des morts. La tiare restera liée sur ta tête, tu garderas ta chaussure à tes pieds, tu ne couvriras point ton visage, et tu ne mangeras point les mets de ceux qui sont dans le deuil. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Gémis en silence : tu ne feras point le deuil des morts. Enroule ton turban sur toi, et mets tes sandales à tes pieds, et ne couvre pas ta barbe, et ne mange pas le pain des hommes. — (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Gémis en silence, mais ne prends pas le deuil des morts ; que ta couronne reste liée sur ta tête, et que tes chaussures soient à tes pieds ; tu ne te couvriras pas le visage d’un voile, et tu ne mangeras pas les mets de ceux qui sont en deuil. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil comme pour des morts ; attache sur toi ta coiffure, mets tes chaussures à tes pieds. Tu ne t’envelopperas pas jusqu’aux lèvres et tu ne mangeras pas le pain des hommes. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Soupire en silence ; ne fais pas le deuil des morts ; ceins ta tête de ton turban et mets ta chaussure à tes pieds ; ne te voile pas la barbe et ne mange pas le pain de consolation. ˮ (24:17) | Ezéchiel 24:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Gémis en silence, ne prends pas le deuil des morts, noue ton turban sur ta tête, mets tes sandales à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, ne mange pas de pain ordinaire. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets tes chaussures à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres. (24:17) | Ezéchiel 24:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Soupire sans un mot. Tu ne dois pas faire le deuil des morts. Attache ta coiffure sur toi, et tu dois mettre tes sandales à tes pieds. Tu ne dois pas [te] couvrir [la] moustache, et tu ne dois pas manger le pain des hommes. ” (24:17) | Ézékiel 24:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Sanglote en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets tes sandales à tes pieds, ne te couvre pas la barbe et ne mange pas le pain des autres. » (24:17) | Ezéchiel 24:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Soupire en silence et n’accomplis pas les rites de deuil pour les morts. Noue ton turban et mets tes sandales. Ne te couvre pas la moustache et ne mange pas le pain qu’on t’apportera. » (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Refrène de pleurer, ne porte pas le deuil pour les morts : attache ton ornement sur ta tête, mets tes chaussures à tes pieds, ne couvre pas tes lèvres et ne mange pas le pain des hommes. (24:17) | Ézéchiel 24:17-17 |