| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 44 Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée ; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d’énormité. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot : so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. (23:44) | Ezekiel 23:44-44 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 44 Et cependant on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée ; ainsi ils sont venus vers Ahola et vers Aholiba, femmes pleines d’énormité. (23:44) | Ezéchiel 23:44-44 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 44 Et l’on vint à elle, comme on vient à une prostituée ; c’est ainsi qu’on vint à Ohola et à Oholiba, femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 44 Ils sont entrés chez elle comme on entre chez une femme débauchée. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez ces femmes perdues et criminelles, Oolla et Ooliba. (23:44) | Ezéchiel 23:44-44 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 44 Et on vient vers elle comme on va vers une femme prostituée : c’est ainsi qu’on vient vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes du crime. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 44 Et ils sont entrés chez elle comme on entre chez une courtisane. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 44 Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 44 Et on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée. Ainsi ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 44 Ils sont entrés chez elle comme chez une femme débauchée ; c’est ainsi qu’ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 44 On venait vers elle comme on vient vers une femme prostituée ; ainsi on est venu vers Ohola et Oholiba, femmes de mauvaises mœurs. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 44 Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 44 On va vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles. (23:44) | Ezéchiel 23:44-44 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 44 et on vient chez elle comme chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est venu chez Ohola et Oholiba, ces femmes dépravées. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 44 Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. (23:44) | Ezéchiel 23:44-44 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 44 Et ils entraient chez elle comme on entre chez une femme prostituée ; c’est ainsi qu’ils sont entrés chez Ohola et chez Oholiba, femmes d’une conduite déréglée. (23:44) | Ézékiel 23:44-44 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 44 Mais on a continué à aller vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes à l’attitude scandaleuse. (23:44) | Ezéchiel 23:44-44 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 44 Alors ils ont continué d’aller chez elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’ils sont allés chez Ohola et chez Oholiba, ces femmes à la conduite obscène. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 44 Toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée : ils sont ainsi venus vers Aholah et Aholibah, ces femmes impudiques. (23:44) | Ézéchiel 23:44-44 |