| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Et j’ai vu qu’elle s’était souillée, et que c’était un même train de toutes les deux. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way, (23:13) | Ezekiel 23:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Et j’ai vu qu’elle s’était souillée, et que toutes deux suivaient un même train. (23:13) | Ezéchiel 23:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et je vis qu’elle se souillait ; elles suivaient l’une et l’autre la même voie. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Ainsi j’ai vu toutes les deux marcher dans la même voie et dans les mêmes dérèglements. (23:13) | Ezéchiel 23:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et je vis qu’elle se souillait : même voie pour elles deux ! (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 J’ai vu que toutes les deux suivaient la même voie déréglée. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Je vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et je vis qu’elle s’était rendue impure : elles suivaient toutes deux la même voie. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Et je vis que leur voie à toutes les deux était également souillée. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Je constatai qu’elle s’était souillée : même conduite chez toutes deux. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Je vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Je vis qu’elle aussi se souillait ; toutes deux suivaient la même voie. (23:13) | Ezéchiel 23:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Et je vis qu’elle s’était souillée, que toutes les deux avaient eu la même conduite. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Je vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie. (23:13) | Ezéchiel 23:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Et je vis que — parce qu’elle s’était souillée — toutes deux avaient une même voie. (23:13) | Ézékiel 23:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 J’ai vu qu’elle s’était rendue impure, qu’elles avaient toutes les deux suivi la même voie. (23:13) | Ezéchiel 23:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Quand elle s’est rendue impure, j’ai constaté qu’elles avaient toutes les deux eu la même conduite. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et je vis qu’elle s’était souillée, que toutes les deux suivaient le même chemin. (23:13) | Ézéchiel 23:13-13 |