Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Ton cœur pourra-t-il tenir ferme ? ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j’agirai contre toi ? moi l’Éternel j’ai parlé, et je le ferai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee ? I the LORD have spoken it, and will do it. (22:14) Ezekiel
22:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Ton cœur pourra-t-il tenir ferme, ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, je l’ai dit, et je le ferai. (22:14) Ezéchiel
22:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il ? tes mains resteront-elles fermes dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, je le dis et le ferai : (22:14) Ézéchiel
22:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Votre coeur soutiendra-t-il ma colère, ou vos mains auront-elles encore quelque force dans le temps des maux que je ferai fondre sur vous ? C’est moi qui suis le Seigneur : j’ai parlé, et je ferai ce que j’ai dit. (22:14) Ezéchiel
22:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il, ou tes mains seront-elles fermes, aux jours où j’agirai contre toi ? C’est moi, l’Eternel, qui l’ai dit et qui le ferai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il ferme, tes mains seront-elles assez fortes, dans le temps où j’agirai contre toi ? C’est moi le Seigneur qui ai parlé, et je saurai agir. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il ferme, ou tes mains seront-elles fortes, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et je le ferai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Ton cœur sera-t-il ferme, et tes mains auront-elles de la force, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, le Seigneur, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains demeureront-elles fermes quand viendront les jours que je te prépare ? Moi, l’Éternel, je l’ai dit et je l’accomplirai : (22:14) Ézéchiel
22:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains seront-elles fermes aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, Yahweh, j’ai dit et j’agirai. (22:14) Ezéchiel
22:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Ton cœur pourra-t-il résister et tes mains rester fermes, le jour où je m’en prendrai à toi ? Moi, Yahvé, j’ai dit et je fais. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) Ezéchiel
22:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Ton cœur continuera-​t-​il à supporter, ou bien tes mains te donneront-​elles de la force aux jours où j’agirai à ton égard ? Moi, Jéhovah, j’ai parlé et j’agirai vraiment. (22:14) Ézékiel
22:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Ton cœur résistera-t-il, tes mains auront-elles de la force lorsque j’interviendrai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) Ezéchiel
22:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Garderas-​tu courage et tes mains resteront-​elles fortes à l’époque où j’agirai contre toi ? Moi, Jéhovah, j’ai parlé, et vraiment j’agirai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Ton cœur peut-il tenir ferme, ou tes mains peuvent-elles être fortes, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, le SEIGNEUR l’ai dit, et je le ferai. (22:14) Ézéchiel
22:14-14