| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Ton cœur pourra-t-il tenir ferme ? ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j’agirai contre toi ? moi l’Éternel j’ai parlé, et je le ferai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee ? I the LORD have spoken it, and will do it. (22:14) | Ezekiel 22:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Ton cœur pourra-t-il tenir ferme, ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, je l’ai dit, et je le ferai. (22:14) | Ezéchiel 22:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il ? tes mains resteront-elles fermes dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, je le dis et le ferai : (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Votre coeur soutiendra-t-il ma colère, ou vos mains auront-elles encore quelque force dans le temps des maux que je ferai fondre sur vous ? C’est moi qui suis le Seigneur : j’ai parlé, et je ferai ce que j’ai dit. (22:14) | Ezéchiel 22:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il, ou tes mains seront-elles fermes, aux jours où j’agirai contre toi ? C’est moi, l’Eternel, qui l’ai dit et qui le ferai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il ferme, tes mains seront-elles assez fortes, dans le temps où j’agirai contre toi ? C’est moi le Seigneur qui ai parlé, et je saurai agir. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il ferme, ou tes mains seront-elles fortes, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et je le ferai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Ton cœur sera-t-il ferme, et tes mains auront-elles de la force, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, le Seigneur, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains demeureront-elles fermes quand viendront les jours que je te prépare ? Moi, l’Éternel, je l’ai dit et je l’accomplirai : (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains seront-elles fermes aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, Yahweh, j’ai dit et j’agirai. (22:14) | Ezéchiel 22:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Ton cœur pourra-t-il résister et tes mains rester fermes, le jour où je m’en prendrai à toi ? Moi, Yahvé, j’ai dit et je fais. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) | Ezéchiel 22:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Ton cœur continuera-t-il à supporter, ou bien tes mains te donneront-elles de la force aux jours où j’agirai à ton égard ? Moi, Jéhovah, j’ai parlé et j’agirai vraiment. (22:14) | Ézékiel 22:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Ton cœur résistera-t-il, tes mains auront-elles de la force lorsque j’interviendrai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé, et j’agirai. (22:14) | Ezéchiel 22:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Garderas-tu courage et tes mains resteront-elles fortes à l’époque où j’agirai contre toi ? Moi, Jéhovah, j’ai parlé, et vraiment j’agirai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Ton cœur peut-il tenir ferme, ou tes mains peuvent-elles être fortes, aux jours où j’agirai contre toi ? Moi, le SEIGNEUR l’ai dit, et je le ferai. (22:14) | Ézéchiel 22:14-14 |