Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
37 Tu seras destiné au feu pour être dévoré ; ton sang sera au milieu de la terre : on ne se souviendra plus de toi, car c’est moi l’Éternel, qui ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
37 Thou shalt be for fuel to the fire ; thy blood shall be in the midst of the land ; thou shalt be no more remembered : for I the LORD have spoken it. (21:32) Ezekiel
21:32-32
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
37 Tu seras livré au feu pour être dévoré, ton sang sera au milieu de la terre ; il ne sera plus fait mémoire de toi, parce que moi, qui suis l’Eternel, j’ai parlé. (21:37) Ezéchiel
21:37-37
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
37 Du feu tu seras la proie, ton sang coulera au sein du pays, ta mémoire périra, car c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
37 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, et ton nom tombera dans un éternel oubli : car c’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur. (21:32) Ezéchiel
21:32-32
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
37 Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu de la terre ; on ne se souviendra point de toi ; car c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
37 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, tu seras livré à l’oubli ; car c’est moi le Seigneur qui ai parlé. (21:32) Ézéchiel
21:32-32
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
37 Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
37 Tu seras la pâture du feu, ton sang coulera au milieu du pays, et tu seras livré à l’oubli ; car c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé. (21:32) Ézéchiel
21:32-32
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
37 Tu seras la proie du feu ; ton sang coulera par tout le pays ; on ne fera plus mention de toi, car moi, l’Éternel, j’ai parlé. » (21:37) Ézéchiel
21:37-37
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
37 Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu du pays, on ne se souviendra pas de toi ; car moi, Yahweh, j’ai parlé. ˮ (21:37) Ezéchiel
21:37-37
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
37 Tu seras la pâture du feu, ton sang coulera au milieu du pays, tu ne laisseras aucun souvenir, car moi, Yahvé, j’ai parlé. (21:37) Ézéchiel
21:37-37
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Eternel, j’ai parlé. (21:37) Ezéchiel
21:37-37
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
37 Tu deviendras du combustible pour le feu. Ton sang sera au milieu du pays. On ne se souviendra pas de toi, car moi, Jéhovah, j’ai parlé. ’ ” (21:32) Ézékiel
21:32-32
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
37 Tu ne serviras qu’à nourrir le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi.’ En effet, moi, l’Eternel, j’ai parlé. » (21:37) Ezéchiel
21:37-37
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
37 Tu deviendras du combustible pour le feu. Ton sang coulera dans le pays. On ne se souviendra plus de toi, car moi, Jéhovah, j’ai parlé.” » (21:32) Ézéchiel
21:32-32
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
Ézéchiel
21:37-37