| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Tu seras destiné au feu pour être dévoré ; ton sang sera au milieu de la terre : on ne se souviendra plus de toi, car c’est moi l’Éternel, qui ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 Thou shalt be for fuel to the fire ; thy blood shall be in the midst of the land ; thou shalt be no more remembered : for I the LORD have spoken it. (21:32) | Ezekiel 21:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Tu seras livré au feu pour être dévoré, ton sang sera au milieu de la terre ; il ne sera plus fait mémoire de toi, parce que moi, qui suis l’Eternel, j’ai parlé. (21:37) | Ezéchiel 21:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 37 Du feu tu seras la proie, ton sang coulera au sein du pays, ta mémoire périra, car c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, et ton nom tombera dans un éternel oubli : car c’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur. (21:32) | Ezéchiel 21:32-32 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu de la terre ; on ne se souviendra point de toi ; car c’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, tu seras livré à l’oubli ; car c’est moi le Seigneur qui ai parlé. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Tu seras la pâture du feu, ton sang coulera au milieu du pays, et tu seras livré à l’oubli ; car c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 37 Tu seras la proie du feu ; ton sang coulera par tout le pays ; on ne fera plus mention de toi, car moi, l’Éternel, j’ai parlé. » (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu du pays, on ne se souviendra pas de toi ; car moi, Yahweh, j’ai parlé. ˮ (21:37) | Ezéchiel 21:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Tu seras la pâture du feu, ton sang coulera au milieu du pays, tu ne laisseras aucun souvenir, car moi, Yahvé, j’ai parlé. (21:37) | Ézéchiel 21:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Tu seras consumé par le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Eternel, j’ai parlé. (21:37) | Ezéchiel 21:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Tu deviendras du combustible pour le feu. Ton sang sera au milieu du pays. On ne se souviendra pas de toi, car moi, Jéhovah, j’ai parlé. ’ ” (21:32) | Ézékiel 21:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Tu ne serviras qu’à nourrir le feu ; ton sang coulera au milieu du pays ; on ne se souviendra plus de toi.’ En effet, moi, l’Eternel, j’ai parlé. » (21:37) | Ezéchiel 21:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Tu deviendras du combustible pour le feu. Ton sang coulera dans le pays. On ne se souviendra plus de toi, car moi, Jéhovah, j’ai parlé.” » (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | Ézéchiel 21:37-37 |