| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité, et qu’on devine pour toi le mensonge, afin qu’on te mette sur le cou des méchants qui sont mis à mort ; le jour desquels est venu au temps de l’iniquité, ce qui sera sa fin. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. (21:29) | Ezekiel 21:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité, et qu’on devine pour toi le mensonge : Epée, sors, pour tomber sur le cou des méchans, qui seront blessés à mort ; desquels le jour est venu dans le temps que l’iniquité va prendre fin. (21:34) | Ezéchiel 21:34-34 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 34 pendant qu’on te fait de vaines prédictions, qu’on te donne des présages menteurs, afin de te joindre aux corps décollés des impies déjà morts dont le jour arrive au moment du crime, cause de leur fin. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Pendant que les enfants d’Ammon n’ont que des visions fausses, et que leurs devins ne leur disent que des mensonges, sors, épée, pour tomber tout d’un coup sur la tête des impies, et les couvrir de plaies au jour qui a été marqué pour la punition de leurs injustices. (21:29) | Ezéchiel 21:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Pendant qu’on a pour toi des visions de vanité, pendant qu’on fait pour toi des divinations de mensonge, elle te jette sur les corps des blessés à mort d’entre les méchants, dont le jour arrive au temps de l’iniquité de la fin. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Tandis qu’à ton sujet il n’y a que de fausses visions et des divinations mensongères, tombe (ô glaive !) sur la tète des impies, dont le jour est venu, et dont l’iniquité est à son terme. (21:29) | Ézéchiel 21:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 pendant qu’ils ont pour toi des visions de vanité et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Pendant qu’on voit pour toi des visions vaines et qu’on te prédit des mensonges, tu tomberas sur le cou des impies blessés, dont vient le jour marqué pour la punition de leur iniquité. (21:29) | Ézéchiel 21:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 34 tandis qu’on t’adresse des prophéties vaines et des oracles de mensonge, on te pose sur le cou des cadavres des méchants dont le jour est venu, à l’heure où l’iniquité prend fin ! (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 — pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme. (21:34) | Ezéchiel 21:34-34 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 pendant que tu as des visions vaines, que tu consultes des présages menteurs - pour égorger les vils criminels dont le jour approche avec le dernier de leurs crimes. (21:34) | Ézéchiel 21:34-34 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme. (21:34) | Ezéchiel 21:34-34 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 parce qu’ [ils] contemplent pour toi une chimère, parce qu’ [ils] ont pour toi une divination de mensonge, afin de te mettre sur le cou des tués, les hommes méchants dont le jour est venu au temps de la faute de [la] fin. (21:29) | Ézékiel 21:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 ‘Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères, l’épée te fera tomber parmi les cadavres des méchants, ceux dont l’heure arrive au moment où la faute est à son comble. (21:34) | Ezéchiel 21:34-34 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Malgré les fausses visions et les présages mensongers te concernant, on entassera tes cadavres sur les tués, les hommes méchants dont le jour est arrivé, dont l’époque de la punition définitive est venue. (21:29) | Ézéchiel 21:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | Ézéchiel 21:34-34 |