Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel touchant les enfants de Hammon, et touchant leur opprobre ; dis donc, épée, épée dégainée, fourbie pour faire la tuerie, pour consumer avec son éclat. (21:33) Ézéchiel
21:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach ; even say thou, The sword, the sword is drawn : for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering : (21:28) Ezekiel
21:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel, touchant les enfans de Hammon, et touchant leur opprobre : Dis donc : Epée, épée dégainée, fourbie pour faire la tuerie, pour consumer avec son éclat ; (21:33) Ezéchiel
21:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi prononce le Seigneur, l’Eternel, sur les enfants d’Ammon et sur leurs outrages, et dis : L’épée, l’épée est tirée, fourbie, pour massacrer, afin de dévorer et de lancer l’éclair, (21:33) Ézéchiel
21:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Et vous, fils de l’homme, prophétisez et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux enfants d’Ammon, pour répondre à leurs insultes : Vous leur direz : Epée, épée, sors du fourreau pour verser le sang : sois tranchante et claire, pour tuer et pour briller. (21:28) Ezéchiel
21:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Et toi, fils d’homme, prophétise et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Eternel, pour les fils d’Ammon et pour leur opprobre. Et tu diras : L’épée, l’épée tirée ! elle est polie pour le carnage, pour dévorer , afin qu’elle lance l’éclair. (21:33) Ézéchiel
21:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux enfants d’Ammon ; et, pour leur opprobre, tu diras : Glaive, glaive, sors du fourreau pour égorger ; aiguise-toi pour tuer et pour briller. (21:28) Ézéchiel
21:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur les enfants d’Ammon et sur leur opprobre. Dis : L’épée, l’épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler ! (21:33) Ézéchiel
21:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant les fils d’Ammon et touchant leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller, (21:33) Ézéchiel
21:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu aux enfants d’Ammon, touchant leur opprobre ; tu leur diras : Epée, épée, sors du fourreau pour tuer ; sois polie, pour massacrer et pour briller. (21:28) Ézéchiel
21:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis : « Ainsi parle le Seigneur Dieu à l’égard des fils d’Ammon et de leurs outrages : Dis : Epée, épée dégainée, affilée pour la tuerie, pour briller comme l’éclair, (21:33) Ézéchiel
21:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur les enfants d’Ammon et sur leur opprobre. Dis : L’épée, l’épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler ! (21:33) Ézéchiel
21:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh, contre les fils d’Ammon et au sujet de leurs outrages. Dis : L’épée, l’épée est tirée pour massacrer ; elle est fourbie pour dévorer, pour lancer l’éclair. (21:33) Ezéchiel
21:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Et toi, fils d’homme, prophétise. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Aux Ammonites et à leur raillerie, tu diras : L’épée, l’épée est tirée pour le massacre, fourbie pour dévorer, pour jeter des éclairs - (21:33) Ézéchiel
21:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel, sur les enfants d’Ammon et sur leur opprobre. Dis : L’épée, l’épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler ! (21:33) Ezéchiel
21:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 “ Et toi, ô fils d’homme, prophétise, et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah au sujet des fils d’Ammôn et au sujet de l’outrage de leur part. ’ Et tu devras dire : ‘ Une épée, une épée dégainée pour un carnage, polie pour faire qu’elle dévore, afin d’étinceler, (21:28) Ézékiel
21:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Quant à toi, fils de l’homme, prophétise ! Tu annonceras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, au sujet des Ammonites et de leurs insultes.’ Tu annonceras l’épée, l’épée. Elle est tirée pour massacrer, elle est polie pour dévorer, pour étinceler ! (21:33) Ezéchiel
21:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 « Et toi, fils d’homme, prophétise et dis : “Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah au sujet des Ammonites et de leurs insultes.” Tu diras : “Une épée ! Une épée est dégainée pour un carnage ; elle est polie pour dévorer et pour briller comme l’éclair. (21:28) Ézéchiel
21:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
Ézéchiel
21:33-33