| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Je la mettrai à la renverse, à la renverse, à la renverse, et elle ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le gouvernement, et je le lui donnerai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 I will overturn, overturn, overturn, it : and it shall be no more, until he come whose right it is ; and I will give it him. (21:27) | Ezekiel 21:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Je la mettrai à la renverse, à la renverse, à la renverse, et elle ne sera plus, jusqu’à ce que celui à qui le gouvernement appartient vienne, et je le lui donnerai. (21:32) | Ezéchiel 21:32-32 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 en pièces, en pièces, en pièces je la mettrai ; elle aussi cessera d’être jusqu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remets. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 J’en ferai voir l’injustice ; l’injustice, dis-je, l’extrême injustice ; mais j’attendrai jusqu’à ce que soit venu celui à qui appartient le jugement, et je la lui remettrai. (21:27) | Ezéchiel 21:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 Renversement ! renversement ! renversement ! c’est ce que je fais d’elle ; même ce qui est ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement, et à qui je le donne. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Iniquité, iniquité, iniquité, voilà sa couronne : elle cessera d’exister jusqu’à la venue de Celui à qui appartient le jugement, et je la lui remettrai. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n’aura lieu qu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine ! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 J’en ferai voir l’iniquité, l’iniquité, l’iniquité ; mais cela n’arrivera que lorsque sera venu celui à qui appartient le jugement, et je le lui livrerai. (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Ruine, ruine, ruine, voilà ce que j’en ferai ; cela non plus n’existe plus, jusqu’à ce que vienne celui qui y a droit et à qui je le donnerai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n’aura lieu qu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine ; cela ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. (21:32) | Ezéchiel 21:32-32 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Ruine, ruine, ruine, voilà ce que j’en ferai, comme il n’y en eut pas avant que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n’aura lieu qu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. (21:32) | Ezéchiel 21:32-32 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Quant à cela aussi, oui ce ne sera [à personne] jusqu’à ce que vienne celui qui a le droit légal, et vraiment je [le] lui donnerai. ’ (21:27) | Ézékiel 21:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 J’en ferai une ruine, une terrible ruine. Il n’y en aura plus de pareille jusqu’à la venue de celui à qui appartient le jugement, celui à qui je l’aurai remis. (21:32) | Ezéchiel 21:32-32 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Une ruine, une ruine, une ruine, voilà ce que j’en ferai. Et elle n’appartiendra à personne jusqu’à ce que vienne celui qui a le droit légal, et je le lui donnerai.” (21:27) | Ézéchiel 21:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Tu alimenteras le feu : ton sang sera au milieu du pays, et l’on ne se souviendra plus de toi : car moi, le SEIGNEUR, je l’ai dit. (21:32) | Ézéchiel 21:32-32 |