| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et [l’Éternel] l’a donnée à fourbir, afin qu’on la tienne à la main ; l’épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And he hath given it to be furbished, that it may be handled : this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. (21:11) | Ezekiel 21:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et l’Eternel l’a donnée à fourbir pour la saisir avec la main ; l’épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre dans la main de celui qui tue. (21:16) | Ezéchiel 21:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et Il l’a donnée à fourbir, pour la prendre en sa main ; elle est aiguisée, l’épée, et fourbie, pour être mise dans la main de l’exterminateur. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 J’ai donné cette épée à polir pour la tenir à la main : elle est aiguisée, elle est polie, afin qu’elle soit dans la main de celui qui doit faire le carnage. (21:11) | Ezéchiel 21:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et il l’a donnée à polir, pour qu’on la saisisse de la main ; elle est aiguisée, l’épée, et elle est polie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Je l’ai donné à polir pour qu’on le tienne en main ; il est aiguisé, il est poli pour être mis à la main de celui qui doit faire le carnage. (21:11) | Ézéchiel 21:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Je l’ai donnée à polir pour qu’on la tienne à la main ; cette épée est aiguisée, elle est polie, afin qu’elle soit dans la main de celui qui tue. (21:11) | Ézéchiel 21:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Il l’a donnée à polir pour qu’on la saisisse par la main ; on l’a aiguisée, l’épée, et on l’a polie pour la mettre en la main du meurtrier. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu’on la mette dans la main de l’égorgeur. (21:16) | Ezéchiel 21:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Il l’a donnée à fourbir pour la saisir à pleine main, elle est affûtée, l’épée, et fourbie, pour mettre dans la main du tueur. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. (21:16) | Ezéchiel 21:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 “ ‘ Et on la donne à polir, afin de [la] manier avec la main. Elle — une épée a été aiguisée, et elle — elle a été polie, afin de la mettre dans la main d’un tueur. (21:11) | Ézékiel 21:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 On l’a donnée à polir pour qu’elle soit prête à l’emploi. Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie pour armer la main du tueur. (21:16) | Ezéchiel 21:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 « “On la donne à polir pour que quelqu’un s’en serve. Cette épée est aiguisée et polie pour être mise dans la main d’un bourreau. (21:11) | Ézéchiel 21:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Va d’un côté ou de l’autre, vers la main droite, ou vers la gauche, n’importe où ta face est tournée. (21:16) | Ézéchiel 21:16-16 |